Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Акико потянула Хирото за руку.

— Глядите-ка, подружка гайдзина! — воскликнул Кадзуки, смерив ее насмешливым взглядом. — Отпустите его. Пусть защищаются. Скорпионы!

По команде Кадзуки банда Скорпиона приготовилась к драке. У каждого из друзей появился противник. Ямато и Сабуро не дрогнули, но Ёри приуныл при виде громилы, который достался ему. Морико смерила Кику насмешливым взглядом и встала в боевую стойку напротив Акико.

— Давай же! Нападай! — Морико оскалила черные зубы и скрючила пальцы с ногтями, отточенными, словно когти. — Жду не дождусь, когда обдеру тебе шкуру!

23. Сломанные доски

Акико приняла боевую стойку и приготовилась обороняться. Она знала: Морико жестокий противник. Казалось, вот-вот вспыхнет бой, как вдруг по деревянному мосту гулко ударил посох. Все замерли.

— Что-то не поделили? — спросил сэнсэй Кано. — В таком месте повышать голос нет нужды.

Нобу и Хирото отпустили Джека.

— Нет, сэнсэй, — почтительно ответил Кадзуки. — Джек потерял свой рисунок и немного расстроился. Мы не поняли друг друга, но уже все выяснили. Правда, Джек?

Джек в ярости смотрел на Кадзуки, но что тут было поделать. Доказать, что на него напали, не получится. Сэнсэй Кано никогда не увидит правду.

— Да, — подтвердил он, не сводя взгляда с врага.

— Я все прекрасно понимаю, — сказал сэнсэй Кано. — Думаю, вам пора возвращаться в школу.

Кадзуки поманил за собой дружков, и банда Скорпиона удалилась, не сказав больше ни слова.

Джек в отчаянии смотрел на рисунок сестры, застрявший на вершине клена. Хоть он и умел взбираться по такелажу, как обезьяна, сейчас ничего не выйдет. Верхние ветки сломаются под его весом.

— Не волнуйся, — сказала Акико, заметив печаль в его глазах. — Я его достану.

Она запрыгнула на перила, оттолкнулась и с невероятной грацией перескочила на дерево, ухватившись за ближайшую ветку. Качнулась, перелезла повыше и взлетела вверх, быстро, словно воробушек. Акико бесстрашно добралась до верхней ветки и схватила дрожащий на ветру листок бумаги.

С тем же неповторимым мастерством девочка спустилась на мост и с поклоном вернула Джеку рисунок.

Джек онемел от удивления. Он лишь кивнул в знак благодарности. Остальные тоже не верили глазам.

— Мне всегда нравилось лазать по деревьям, — объяснила девочка и, не оборачиваясь, отправилась обратно в школу.

Где она приобрела такое удивительное мастерство? В Нитэн ити рю такому не учили. Ловкость Акико напомнила Джеку ниндзя, которые носились по снастям «Александрии», будто летучие мыши, и еще одного человека, умевшего взбираться по стене, словно паук, — Докугана Рю.

Может, поэтому Акико уходила тайком из школы?

Могла ли она обучаться искусству ниндзя? Вряд ли. Ведь самураи ненавидят ниндзя и все их принципы, а ниндзя точно так же презирают самураев. Разве ниндзя согласятся учить самурая? Это просто смешно! А кроме того, ниндзя становятся лишь мужчины. И Джек отбросил эту мысль.

Хрясь!

Кадзуки пробил кулаком доску, и она разлетелась надвое.

Класс наполнился громкими аплодисментами — мальчишка первым сумел пройти испытание.

В то утро на тамасивари удача улыбнулась и другим. Изнурительные тренировки с макиварой, которые устраивал им сэнсэй Кюдзо, не прошли даром. Хирото, Горо, Ямато, а потом Эми с Акико — всем удалось пробить доску. Позже все узнали, что потом досок будет уже две, а на Испытании деревом — целых три.

Пришла очередь Джека, но сэнсэй Кюдзо вдруг крикнул: «Рэй!»

Ученики поклонились. В Бутоку-дэн вошел Масамото. Джек смутился — появления опекуна он никак не ожидал.

— Пожалуйста, сэнсэй Кюдзо, — сказал Масамото, махнув рукой, — продолжайте, будто меня здесь нет. Я лишь хочу взглянуть, как идет подготовка к испытаниям.

Сэнсэй Кюдзо ответил поклоном и вернулся к ученикам.

— Джек-кун! — крикнул он.

Джек выбежал на середину Бутоку-дэна. Сэнсэй Кюдзо положил на столбики кедровую доску. И добавил к ней вторую.

— Но… — хотел возразить Джек.

Сэнсэй Кюдзо бросил на него испепеляющий взгляд.

Джек мысленно застонал. Сэнсэй Кюдзо обещал сделать все, чтобы Джек не смог участвовать в Круге трех, а теперь собирался выставить его слабаком перед Масамото.

Джек заметил, что Ямато и Акико потрясла такая несправедливость, но сообщить об этом они не могли.

Оставалось только доказать, что сэнсэй Кюдзо ошибается.

За время тренировок Джек понял, что для тамасивари нужно что-то большее, чем грубая сила. Здесь требовались полная отдача, сосредоточенность и решимость.

Нужно ударить сквозь дерево, а не по нему.

Силу для удара дает все тело, а не рука.

Необходимо собрать свою ки, энергию духа, и через кулак перенести ее на цель. Но самое главное — верить, что обязательно пробьешь доску.

Джек сосредоточил в руке всю злость, досаду, ненависть, которые испытывал по вине сэнсэя Кюдзо, Кадзуки и его банды Скорпиона. Он и сам удивился такой неожиданной силе.

— Киай!

Доски будто взорвались. Полетели щепки.

На миг в зале воцарилась ошеломленная тишина, а затем он взорвался аплодисментами.

Джек торжествовал. Восторг хлынул на него волной. Все страхи и сомнения вдруг исчезли. На миг он почувствовал себя всемогущим.

Аплодисменты стихли, и только один человек по-прежнему хлопал.

— Великолепно! — похвалил Масамото, выходя на середину зала. — Вы очень хороший учитель, сэнсэй Кюдзо. Можно мне ненадолго позаимствовать у вас Джека?

Сэнсэй Кюдзо поклонился в знак согласия, но Джек заметил, как сверкает в глазах самурая бессильная злоба.

Масамото поманил Джека и пошел к выходу.

— Я так и не нашел времени поговорить с тобой, — начал воин. Они с Джеком шли мимо строительной площадки Дворца сокола, где стучали молотками несколько плотников. Масамото и Джек углубились в тишину Южного сада дзэн, куда не долетал шум стройки. — Как идет учеба?

Джек, еще не остывший после тамасивари, ответил:

— Отлично, но тренировки оказались тяжелее, чем я думал.

Масамото рассмеялся:

— Тренировки легкие. Это твои ожидания делают их труднее. Я должен попросить у тебя прощения. В последние месяцы я все время был в отъезде и не помог тебе советом, но того требовали дела государства.

Джек кивнул. Масамото, наверное, говорил об антихристианской кампании, начатой Камакура. В Эдо прошли новые казни, а Кадзуки позаботился, чтобы Джек узнал о них во всех подробностях. Какие же масштабы приняла эта беда, если его опекун потратил столько времени на поручения даймё Такатоми.

— Хорошая новость в том, что мы все уладили. Теперь я смогу проводить с тобой больше времени, — сказал Масамото, и ту половину его лица, которая не была изрезана шрамами, озарила улыбка.

— Значит, даймё Камакура остановили? — не вытерпел Джек.

Он уже не мог скрывать свою радость.

— Камакура? — переспросил Масамото, и его улыбка погасла. — Ты что же, все знаешь?

Он посмотрел на Джека взглядом, пронзительным точно клинок. На миг мальчик испугался, что заговорил, когда не следовало.

— Ничего не бойся, — продолжил опекун, жестом приглашая Джека сесть на веранде, с которой открывался вид на садик и каменную чашу с водой. — Чтобы тебя успокоить, раскрою тебе большую тайну: даймё Такатоми просил меня… как бы лучше выразиться… уладить споры по поводу управления страной и судеб ее гостей. Мне нужно было выяснить, как смотрят на это правители других провинций. Подавляющее большинство на нашей стороне. Тебе не о чем беспокоиться.

— Но как же погибшие священники? Разве Камакура не приказал перебить христиан и чужестранцев, которые отказываются уезжать?

— Уверяю тебя, это лишь предрассудки одного даймё.

— Разве они не могут распространиться среди других правителей? — настаивал Джек. — Если все так обернется, для меня это верная гибель, меня могут убить, прежде чем я отправлюсь домой.

68
{"b":"260993","o":1}