Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Не подозревая, как близка смерть, тот спустился по лестнице и прошел мимо. Ниндзя не хотел, чтобы в крепости узнали о его присутствии, а потому решил оставить воина в живых. Едва охранник свернул за угол, убийца спрятал нож, взбежал по лестнице и оказался в другом коридоре.

Сквозь тонкую бумажную дверь виднелись ореолы двух свечей, горевших в сумраке. Ниндзя чуть-чуть сдвинул сёдзи и прижал к щелке единственный глаз. В комнате перед алтарем стоял на коленях человек и молился. Он был один.

Убийца прокрался внутрь.

Приблизившись, достал из сумки на поясе прямоугольный предмет, завернутый в черную клеенку, положил его на пол у алтаря и поклонился.

— Давно пора, — проворчал человек.

И, не оборачиваясь к ниндзя, взял сверток. Внутри лежала тетрадь в кожаном переплете.

— Журнал штурмана! — выдохнул он, нежно поглаживая обложку.

Он пролистал страницы, рассматривая карты морей, пометки штурмана и подробные сведения о приливах и отливах, градусы широты и долготы, рисунки созвездий.

— Наконец-то мы получили то, что принадлежит нам по праву. Представь, судьба мира лежит в моих руках! Тайны океанов поданы на блюдечке. Сами Небеса поставили нас править морями.

Человек положил книгу на алтарь.

— А что с мальчишкой? — спросил он, по-прежнему не глядя на ниндзя. — Ты его убил?

— Нет.

— Почему?

— Как вам известно, Масамото обучал его Пути воина. Мальчишка не терял времени даром, и теперь справиться с ним не так-то просто.

— Не так-то просто? Ты хочешь сказать, что молокосос победил великого Докугана Рю?

Изумрудно-зеленый глаз ниндзя вспыхнул гневом. Он помедлил, раздумывая, не свернуть ли наглецу шею. Однако тот еще должен расплатиться. Удовольствие может подождать.

— Я нанял тебя, потому что ты — лучший из лучших. Самый жестокий, — продолжал человек. — Неужели я ошибся? Почему ты не прикончил мальчишку?

— Потому что он нам еще нужен.

Человек обернулся, но его лицо осталось в тени.

— Что мне может понадобиться от Джека Флетчера?

— Тетрадь зашифрована. И только мальчишка может ее прочесть.

— Откуда ты знаешь? — спросил человек с подозрением. — Ты сам пытался расшифровать записи?

— Конечно. После того как мне достался португальский словарь, я решил все проверить заранее.

— И как? Получилось?

— Не совсем. Незнакомое сочетание португальского и английского сделало задачу сложнее, чем я думал.

— Ладно. Ничего страшного, — сказал человек, довольный, что содержимое тетради осталось для ниндзя тайной. — Тут в подземельях сидит монах-францисканец. Он математик и отлично говорит на обоих языках. Если я пообещаю ему свободу, он охотно возьмется за этот шифр.

— А что же с гайдзином? — спросил Глаз Дракона.

— Как только сможем прочесть карты, выполни мой приказ. — Человек снова повернулся к алтарю. — Убей мальчишку.

1. Костыль

В висках бешено стучала кровь. Сердце выпрыгивало. Рот жадно хватал воздух. Но останавливаться было нельзя.

Джек сломя голову несся по бамбуковой роще, продираясь сквозь лабиринт толстых стеблей. Над головой шелестел бескрайний балдахин оливково-зеленой листвы.

— Куда же он подевался?! — воскликнул голос за спиной.

Джек бежал дальше, хотя каждый мускул молил о пощаде. Нужно продолжать погоню!

С того злосчастного дня, когда на потерпевшую крушение «Александрию» напали ниндзя, убийца по прозвищу Глаз Дракона преследовал Джека, словно ночной кошмар. Он убил его отца и охотился за Джеком по всей Японии, пока не похитил отцовский журнал с морскими картами.

Сейчас Джек был твердо намерен найти ниндзя и вернуть украденное.

— Ушел! — разочарованно вскрикнул второй голос.

Юноша остановился и в отчаянии обвел взглядом заросли. Друзья правы: человек, за которым они гнались, бесследно исчез.

Подбежали Акико и Ямато. Акико заставили сесть и отдохнуть. Девушка еще не вполне оправилась после отравления, и погоня далась ей нелегко. Белоснежное лицо потускнело, под раскосыми глазами легли глубокие тени.

Джек почувствовал укор совести. Пусть Акико не жаловалась, но ведь это из-за него она была в таком состоянии. Попав в Японию, Джек спрятал журнал в замке даймё Такатоми, правителя провинции Киото. Тогда ему казалось, что надежнее укрытия не найти. Увы, он ошибся. В замок проник Глаз Дракона; Акико едва не умерла, защищая Джека, а даймё Такатоми чудом не погиб от руки ниндзя.

— Как он мог убежать? — Ямато оперся на бо, переводя дух. — Ничего себе калека!

— Перехитрил… — Джек пристально вглядывался в чащу, пытаясь уловить малейший шорох. — Или запутал следы.

Джек знал, что у друга есть свои причины ненавидеть ниндзя: четыре года назад Глаз Дракона убил его старшего брата Тэнно.

— Этот мерзавец украл жемчужину! — Ямато в бешенстве пнул ногой бамбук и взревел от боли: стебель оказался твердым как камень.

Акико укоризненно посмотрела на вспыльчивого кузена.

— Не беспокойся, — сказала она, перевязывая длинные черные волосы, растрепавшиеся во время погони. — В море еще много жемчуга.

— Не в этом дело. Жемчужину-то он взял, а взамен — ни слова!

Джек разделял ярость Ямато. Они для того и пришли к подножию гор Ига, чтобы разведать что-нибудь. После нападения ниндзя на замок даймё Такатоми друзей с позором выгнали из школы самураев и отправили к матери Акико в Тоба ожидать решения о своей дальнейшей судьбе. К несчастью, по пути их проводник Кума-сан упал с лошади и вывихнул плечо. Пришлось оставаться в Камеяма, пока он не выздоровеет. Как-то за ужином заезжий торговец обмолвился, будто калека Ороти из деревни Кабуто хвастал знакомством с Глазом Дракона. До деревни было рукой подать, и троица отправилась туда на поиски.

Джек надеялся, что Ороти приведет их к логову ниндзя. Тогда друзья расскажут отцу Ямато, Масамото Такэси, где скрывается убийца, и, быть может, даже найдут похищенный журнал. Джеку грезилось, что за это легендарный мастер меча простит их и позволит вернуться в школу Нитэн ити рю.

Деревня Кабуто оказалась лишь россыпью домиков у перекрестка. В ветхом придорожном трактире гостили редкие постояльцы, что держали путь от тракта Токайдо в поселок у замка Уэно.

Там друзья и нашли Ороти.

Когда они переступили порог, в трактире стало тихо. Внешность Джека нередко привлекала внимание, особенно за пределами Киото. Густые золотистые волосы и голубые глаза завораживали черноволосых и темноглазых японцев. В свои четырнадцать Джек превосходил ростом и силой многих японских мужчин, и на мальчишку-чужеземца, который одевался и вел себя как самурай, поглядывали с опаской.

Джек осмотрелся. Заведение больше походило на игорный притон, чем на постоялый двор. На низких столах, липких от пролитого сакэ, посетители играли в кости и карты. Купцы, самураи и крестьяне подозрительно косились на заезжих гостей. Появление Акико мужчины встретили негромким одобрительным гулом, и Джек заметил, что женщин в трактире не было — только в углу приютилась испуганная служанка.

Под пристальным взглядом завсегдатаев троица прошла к стойке.

— Простите, — обратился Ямато к обрюзгшему неприветливому хозяину, — где нам найти Ороти-сан?

Хозяин хмыкнул и коротко кивнул на дальний угол зала. За столиком, на котором тускло горела единственная свеча, сидел сгорбленный человек с костылем.

— Можно с вами поговорить? — спросил Ямато, подойдя ближе.

— Смотря кто платит. — Горбун смерил троицу взглядом, явно недоумевая, что понадобилось мальчишке-самураю, хорошенькой девушке и чужестранцу в таком захудалом заведении.

— Полагаю, что мы, — вежливо поклонился Ямато.

— Тогда можете сесть. Даже гайдзин.

Джек пропустил оскорбление мимо ушей. Ороти был их единственной надеждой, и хорошо, если он не заподозрит, что Джек говорит по-японски.

Горбун махнул хозяину изуродованной левой рукой и потребовал сакэ. Видя, что Ороти сделал заказ и пустил гостей к себе за стол, посетители вернулись к игре.

97
{"b":"260993","o":1}