Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Помнишь, я говорил, что побывал в замке Нидзё еще раз, с Эми?

— Да, — ответила Акико с холодком.

— Прости, что не объяснил тогда. Но ведь и ты тоже не все мне рассказываешь, — добавил мальчик с упреком. Он выдержал крошечную паузу. — В общем, я пошел с Эми один не просто так. Я спрятал тетрадь во дворце.

— Во дворце? Но почему?

— Даймё Такатоми сделал замок неуязвимым. Где еще прятать тетрадь от такого хитрого ниндзя, как Глаз Дракона?

— Не могу поверить! — воскликнула Акико, глядя на него с таким гневом, словно он только что совершил ужасное преступление.

— Ты о чем? Это же самое лучшее место. И чего ты так смотришь? Можно подумать, я кого-то убил.

— Пока не убил. Но ты ставишь под угрозу жизнь даймё Такатоми! — ответила она, качая головой, словно не веря, что Джек такой глупый. — Теперь Глаз Дракона проникнет во дворец.

— Как? А если даже попытается, соловьиный пол сразу выдаст его присутствие. Ниндзя схватят прежде, чем он приблизится к даймё, — возразил Джек. — И кроме того, почему это даймё в опасности? О том, что тетрадь во дворце, знаем только мы трое. Глазу Дракона и в голову не придет там искать, а мы уж точно ему не расскажем.

30. Липкие руки

— Хочу тебе сказать одну вещь. На самом деле я не слепой…

Джек так и знал. Все это время мастер бо притворялся. Поэтому он и смог показать ученикам дорогу в горы и справился с Кадзуки. Вот почему он так хорошо владеет посохом. Выходит, он водил всех за нос!

— Я просто не могу видеть, — закончил сэнсэй Кано низким, звучным голосом.

— Не понимаю, — в один голос сказали Джек и Ямато, и ледяной зимний воздух превратил дыхание в белые облачка.

Они вернулись в сады храма Эйкан-до. От багряно-золотого великолепия осени не осталось и следа, теперь вокруг застыли нагие деревья, укрытые снегом. Наставник и два ученика сидели на каменной скамье рядом с изящным деревянным мостиком. Широкий ручей под ним замерз, однако выше по течению, на склоне, все еще журчал небольшой водопад. Вода бежала подо льдом, утекая в замерзший пруд, расположенный в центре сада.

— Люди считают, что видеть — это воспринимать мир глазами. Но так ли это? — спросил сэнсэй Кано, поводя кончиком посоха вокруг.

Он поднял с тропинки несколько камешков и дал ученикам по одному:

— Когда вы видите камень, вы ощупываете его рукой своего ума. Видеть — это не только зрение, но и осязание. И все же видимая картина настолько захватывает вас, что вы забываете о важности прикосновения.

— А как вы научились боевым искусствам? — спросил Ямато.

— Если тебе чего-то не дано, это не значит, что ты не можешь. — Сэнсэй подбросил свой камешек и ударил по нему посохом. Голыш заскользил по льду пруда. — Это значит, что тебе нужно приспособиться. Мне пришлось использовать другие органы чувств. Я научился ощущать, как живу. Чувствовать запах опасности и вкус страха. Слушать мир вокруг.

Сэнсэй Кано встал и подошел к ручью.

— Закройте глаза, и я покажу вам, что имел в виду. — Продолжая говорить, он обошел их, отмечая каждый шаг громким стуком посоха. — На уроках я покажу вам техники развития чувствительности. Вы научитесь полагаться на все, кроме зрения. Можете сейчас показать, где я стою?

Джек и Ямато подняли руки, указывая, где он.

— Откройте глаза. Правильно определили?

— Хай, сэнсэй, — дружно ответили они.

Учитель стоял на мосту.

— Ну, конечно же! Если вы меня слышите, то знаете, где я. А теперь снова закройте глаза. Кроме звука, с которым двигается человек, не забывайте про окружающий шум. Он тоже может подсказать, где противник. У человеческого тела бывает не только простая тень, но и тень звуковая. Если вы различите дыру в окружающих звуках, вы узнаете, где враг, даже если он будет двигаться бесшумно. Теперь слушайте, что происходит вокруг, а потом определите, где я.

Джек попробовал прислушаться к шагам мастера бо, но теперь, когда сэнсэй Кано перестал стучать посохом, понять, куда он ушел, было невозможно. Тогда мальчик постарался сосредоточиться на том, что слышит вокруг.

Дыхание Ямато.

Журчание воды.

Гул далекого города.

Крик одинокой птицы на вершине дерева.

И тут… он готов был поклясться, что шум водопада стал чуточку тише.

— Вы у водопада, — догадался Джек.

— Великолепно! Ты очень внимателен, Джек-кун, — похвалил сэнсэй Кано, когда мальчики открыли глаза. — Мы будем начинать с этого упражнения каждый день, пока вы не научитесь различать звуковую тень в любом месте. А теперь я познакомлю вас с техникой чи сао.

— Чи сао? — переспросил Ямато. — Что это значит? Это не японское название.

— Китайское. Оно означает «липкие руки», — объяснил сэнсэй Кано. — Этой технике я выучился у слепого китайского воина из Пекина.

Джек толкнул Ямато локтем и прошептал:

— Слепой ведет слепого?

Оба рассмеялись. Ямато уже перестал злиться, что его не выбрали в Круг трех. Днем раньше он попросил у Джека прощения за грубость. Трудные дни для их дружбы миновали.

— Вроде того. — Сэнсэй Кано хорошенько треснул им посохом по головам за дерзость. — И тем не менее чи сао — это ваш путь к пониманию секретов боя: чувствительности, реакции, быстроты, координации движений, правильного положения тела. Благодаря чи сао вы преодолеете желание ответить силой на силу и научитесь поддаваться, чтобы направить силу противника в нужное русло. Самое главное, вы научитесь видеть руками. Джек, подойди и встань напротив меня в боевую стойку.

Сэнсэй Кано опустился на одно колено, чтобы стать вровень с мальчиком, затем приложил руки к его рукам с внешней стороны и зеркально повторил стойку ученика.

— Нападай. Любой прием подойдет. Ты стоишь вплотную. Тут уж наверняка старому слепому учителю достанется.

Джек в этом сомневался, но все равно решил попробовать. Он начал с простейшего удара в лицо — прямого и быстрого.

Мальчик вдруг обнаружил, что потерял равновесие, его ведущую руку обездвижили, а кулак сэнсэя Кано замер на волоске от его носа.

— Еще раз.

Теперь Джек попытался сделать круговой удар по ребрам, но не успел и шевельнуться, как сэнсэй Кано толкнул его в плечо. Джеку пришлось отступить, чтобы не упасть, а наставник тут же нанес ему удар под названием «рука-копье». Пальцы сэнсэя остановились у болевой точки на горле.

Джек сглотнул.

Он проиграл, даже не начав битву. Как будто сэнсэй Кано читал его мысли.

— Как вам это удалось? — изумился мальчик.

— Я слышу тебя руками. Мои пальцы чувствуют, где твоя сила, и, как только ты начинаешь двигаться, я перенаправляю твою силу вместо того, чтобы ударить в ответ. Ты тоже научишься этой технике. Со временем сможешь остановить удар до того, как твой противник завершит хоть одно движение.

Сэнсэй Кано встал и показал Ямато, чтобы тот занял его место.

— Для начала я хочу, чтобы вы просто поддерживали контакт друг с другом. Надавите на руку противника, не сопротивляйтесь, если давит он, и так далее, — объяснял сэнсэй Кано, направляя их движения. — Расслабьтесь. Старайтесь чувствовать друг друга, ищите слабые места. Основное правило чи сао — приветствовать то, что приходит, провожать то, что уходит, и следить, чтобы контакт не прервался.

Сначала Джек и Ямато двигались неуклюже. Несколько раз им приходилось начинать заново, прежде чем у них стало что-то получаться.

— Нет, не наклоняйся, Джек-кун, — поправил сэнсэй Кано. Он держал руки у мальчиков на плечах, чтобы следить за их успехами. — Главное в чи сао — сохранять равновесие и расслабиться. Представьте, что вы — бамбуковые побеги на ветру. У вас крепкие корни и гибкие стебли — в этом и есть сила.

* * *

Когда сэнсэй Кано объявил, что урок закончен, зимнее солнце уже висело низко в небе. Джек и Ямато делали одно и то же упражнение весь день. Джеку начинало казаться, что руки вот-вот отвалятся, но мало-помалу они оба почувствовали ритм, и круговые движения стали быстрыми и плавными.

75
{"b":"260993","o":1}