Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Ухмыляясь, Кадзуки поднял лампу.

— Теперь я его знаю. Конец учебе!

— НЕТ! — пронзительно закричал Джек, бросаясь наперерез.

В тот же миг Кадзуки швырнул лампу в стену. Стекло лопнуло, проливая горящее масло в комнату. Джек налетел на недруга, и они свалились на пол.

Не теряя времени, Джек двинул Кадзуки кулаком в челюсть. Отплевываясь кровью, тот ответил парой мощных ударов в корпус. Джек изо всех сил пытался удержаться сверху, но Кадзуки прекрасно владел приемами борьбы и вскоре вырвался.

Они вскочили на ноги в центре горящей комнаты. Джек зазевался и пропустил два удара ногой: в бок и в грудь. Он врезался в горящую бумажную стену и, прорвав ее, упал в соседней комнате.

Кадзуки тотчас метнулся следом, целясь ногой в голову. В последний момент Джек перекатился в сторону, вывернул противнику ногу и сбросил его на пол. Затем вскочил и пнул в спину, не давая встать. И только тогда заметил, что горит рукав его кимоно.

Пока Джек судорожно пытался сбить пламя руками, Кадзуки пришел в себя. Поднявшись с пола, он ударил Джека кулаком в нос, схватил за обожженную руку и приемом сэой нагэ бросил в стену.

Джек лежал оглушенный, глядя на дрожащие блики на пылающем потолке. Пламя с треском пожирало Дворец львов. Кадзуки шагнул в комнату сквозь огонь, сжав кулаки. Глаза его горели ненавистью.

— Я давно мечтал прикончить тебя. — Он несколько раз ударил свою жертву ногой.

Джек скорчился и попробовал отползти, но пинок в голову лишил его сил. Корчась от боли, он беспомощно наблюдал, как пламя охватывает комнату.

Кровожадно ухмыляясь, Кадзуки с силой ударил ногой о дверной косяк. Дерево разлетелось в щепки, и комната начала рушиться. Джека придавило упавшей с потолка балкой. Он вскрикнул и попытался встать. Безуспешно.

— Гори, гайдзин! — Кадзуки сплюнул и ушел, оставляя Джека на верную смерть.

33. Морико

Джек лежал без движения.

Пламя разгоралось все сильнее, и постройка жалобно скрипела, угрожая вот-вот обрушиться.

Джека охватило горькое отчаяние. Он не попрощается с Акико и с друзьями, не увидит сестренку, не ступит на английскую землю. Он столько пережил, столько преодолел и так многому научился, а теперь погибнет в одиночестве. Сгорит заживо.

Будь проклят Кадзуки со своей бандой Скорпиона! Будь прокляты их подлые замыслы! Он был прав с самого начала! Отчаяние сменилось лютой ненавистью. Так просто они от него не отделаются! Джек рванулся изо всех сил, пытаясь сбросить балку.

Не вышло. Он попробовал снова.

— Джек! — послышался знакомый голос, и балку кто-то приподнял.

Юноша пополз вперед, царапая спину о дерево.

— Скорее! — торопил Ямато. — Я долго не удержу.

Он уронил балку через миг после того, как Джек вытащил из-под нее ноги и, поднявшись, заковылял вслед за Ямато в задымленный коридор.

— А где Кадзуки? — судорожно дыша, спросил Джек.

— Промчался мимо. Сказал, что не видел тебя!

— Он предатель! — выпалил Джек, когда они выскочили во двор.

Территория школы превратилась в поле битвы. В отблесках пламени сверкали клинки. Воздух сотрясали боевые возгласы самураев и крики раненых. Несколько учеников Нитэн ити рю сражались бок о бок с сэнсэем Хосокава и сэнсэем Ёса на фоне зловещего кроваво-красного зарева.

Ямато вытаращился на Джека.

— Кадзуки? Предатель?

Джек кивнул.

— И вся его банда Скорпиона тоже.

Оглянувшись, Джек заметил, что среди врагов немало таких же юных самураев, как они. По огромному росту он узнал Райдэна и Тору, двоюродных братьев Кадзуки из Хоккайдо. Внезапно он понял: на Нитэн ити рю напала вовсе не армия Камакура, а ученики и сэнсэи из Ягю рю. Именно так Камакура удалось нанести внезапный удар, не предупреждая Масамото. В Киото враг таился уже давно.

К ним подбежали Акико, Сабуро и Кику.

— Где Ёри? — забеспокоился Джек.

— Мы его не видели, — ответила Акико.

Джека осенила ужасная догадка.

— Он побежал за оружием! — Джек бросился назад во Дворец львов.

— СТОЙ! — закричал Ямато, хватая друга за плечи. — Там опасно!

Словно в подтверждение его слов крыша над комнатами девочек рухнула вниз. В ночное небо, словно стая светлячков, взметнулись искры.

— Ёри! — пронзительно закричал Джек.

В отчаянии они смотрели, как обвалилась вторая часть крыши. У Джека подкосились ноги: у друга не было шансов вырваться из огня.

Внезапно из облака дыма и пепла вышел Ёри, таща на спине гору оружия, завернутую в парадное кимоно Джека. Тяжело дыша и моргая покрасневшими от дыма глазами, Ёри вывалил сверток им под ноги.

— Вынес все, что мог, — переводя дух, похвастался он.

Джек радостно обнял друга. Ёри, непривычный к открытому проявлению чувств, удивленно отстранился.

— Молодец, Ёри! — Ямато схватил свой посох.

Акико взяла лук и стрелы. Джек заметил в груде оружия оба своих меча — камон с золотым фениксом поблескивал в темноте.

— Осторожно! — закричал Сабуро, сильно толкая Джека в бок.

Стрела, направленная Джеку в сердце, просвистела мимо. Сабуро рухнул как подкошенный: стальное острие пронзило его левое плечо.

Кику в ужасе бросилась к Сабуро.

— Он убит! — закричала она.

— Нет, просто ранен. — Ямато оторвал полоску ткани от ненужного кимоно и стал перевязывать другу плечо.

— А она что здесь делает? — воскликнула Акико.

Джек оглянулся. У пылающего Дворца сокола с луком в руках стояла Морико. Неторопливо, словно на состязании Ябусамэ, она потянулась за следующей стрелой.

Акико стала поспешно натягивать тетиву, но в ужасе застыла, глядя на стрелы.

— Дзиндоу!

— Это была моя награда, — хрипло рассмеялась Морико, тут же прицелилась в Акико и выстрелила.

Упав на колено, та пустила в ответ деревянную дзиндоу. Стрела Морико срезала Акико прядь волос. Зато дзиндоу попала прямо в грудь соперницы.

Акико тут же вытащила следующую. Оглушенная, но не раненая, Морико потянулась за стальной стрелой. Джек беспомощно наблюдал, как каждая лучница спешит выстрелить первой. Акико пустила дзиндоу, на секунду опередив соперницу. Деревянная стрела попала Морико в лоб. Та зашаталась, отступая к горящему Дворцу сокола, и без чувств рухнула на землю.

— Нет, это была моя награда, — заявила Акико, не сдерживая довольную улыбку.

Джек выхватил из кучи оружия свои дайсё и передал Ёри, Кику и Акико оставшиеся катаны.

— Пора и нам в бой.

В дальнем углу двора вражеские самураи окружили Такуана и Эми. Из-за ушиба Такуан с трудом удерживал случайно найденный меч. Акико немедленно выпустила дзиндоу, сбивая с ног его противника.

Вращая посох перед собой, Ямато поспешил на помощь. Акико помчалась за ним, стреляя на бегу.

Морико поднялась на ноги и, качаясь, вынула стрелу. Джек что есть духу побежал к Дворцу сокола, хотя понимал, что не успевает.

— Умри! — пронзительно вскрикнула Морико, стреляя Акико в спину.

34. Повешение

Пламя окончательно поглотило Дворец сокола. Крыша упала внутрь, и деревянный каркас с громким треском начал разваливаться.

Морико было уже не спасти.

В последний момент постройка накренилась, и на девушку обрушилась лавина огня, пылающего дерева и пепла. Бледное лицо Морико исказил ужас, волосы вспыхнули, рот искривился в неслышном крике. Через миг она скрылась в дымящихся руинах, так и не выпустив лук и стрелы.

Стоя за развалинами, Кадзуки оцепенело смотрел туда, где исчезла Морико. Сквозь пелену дыма и огня он встретился глазами с Джеком. Лицо Кадзуки перекосилось от ненависти, и он помчался к Бутоку-дэну.

«На этот раз не уйдешь!» — подумал Джек. Оставив Ёри и Кику присматривать за Сабуро, он обогнул пожарище, по пути уворачиваясь от свистящих в воздухе мечей, и побежал к черному ходу в Бутоку-дэн.

Додзё был зловеще пуст. В окна падал свет от пожара, и на стенах колонного зала плясали тени. Под высоким сводчатым потолком гулким эхом отдавались звуки битвы, словно там витали духи воинов прошлого.

130
{"b":"260993","o":1}