Ударил ветер в темноту, И всё очнулось. Мой хороший, Давай я косы расплету И ветру их навстречу брошу. 4. «Поцеловала нежно ты меня...» Перевод Ю. Верховского Поцеловала нежно ты меня, На миг, исполнена любви, прильнула, — То не крыло ли соловья По моему лицу скользнуло? 5. «Помню, мне, мальчонке, бабушка-старушка..» Перевод Ю. Верховского Помню, мне, мальчонке, бабушка-старушка Сказывает сказку — сплю я без забот,— Сон мой не приходит, расскажи мне сказку, Сказку мне расскажешь — сон ко мне придет. 6. Сказка Перевод М. Павловой Ты дремли, к плечу прислонясь, Слушай сказку… В стране одной Жил когда-то богатый князь, А у князя — сын молодой. И однажды княжеский сын На охоту друзей созвал И, отстав, средь поля один Каждый куст обшаривать стал. Вдруг он видит — лань из кустов, Как стрела с тетивы, сорвалась, И, прикрикнув на свору псов, Вороного пришпорил князь. Лань к избушке лесной спешит, Вот в дверях исчезла она… На пороге дева стоит, Как цветок пурпурный нежна. «Эй, охотник, коня придержи! Лань моя проворней ловца…» — «Ты колдунья иль пери, скажи, Если лань твоя ловит сердца? Знай, что княжеский сын пред тобой, Дай мне руку, сойди с крыльца, Как невеста войдешь со мной Во дворец моего отца! Будешь жить ты в сердце моем, И носить одежды из звезд, И вдыхать в саду золотом Ароматы пурпурных роз…» Дева молвит: «На что мне трон? Мой жених — пастух этих гор. Мне дороже алмазных корон Жениха влюбленного взор!» — «Не пойдешь — тогда не пеняй! Будешь силой приведена…» — «Ты могуч и силен, но знай — Лишь любовью любовь сильна!» Молит, просит князь молодой: «Я единственный сын у отца, Сжалься, гордая, надо мной, Или горю не будет конца…» Дева молча глядит на восток, На зеленые склоны гор… Князь трубит в охотничий рог — Слуги мчатся во весь опор. И сказал им князь молодой: «Эта хата — дворец мой и трон, Так возьмите коня с собой, Мне не нужен отныне он. Здесь разбейте шатер у окна И скажите отцу о том, Что, пока не полюбит она, Не вернусь я в родимый дом…» 7. «Дремлет Заро на плече у меня…»
Перевод М. Павловой Дремлет Заро на плече у меня, Сонного не поднимает лица… Так и не кончилась сказка моя — Сказка любви не имеет конца… Песнь четвертая 1. «Монастырь стоит на горе…» Перевод С. Мар Монастырь стоит на горе, Мохом он порос и травой, Вкруг него на влажной заре Собрался народ кочевой. Ныне празднуют Вардавар, На горе разбили шатры, Джигитовки самый разгар, Удальцы ловки и быстры. Закипает мясо в котлах, И костры пылают-горят, Жены варят священный матах, Чтут они старинный обряд. 2. «Пируют парни в холодке…» Перевод Т. Спендиаровой Пируют парни в холодке, Уж так заведено. Шипит шашлык на огоньке, И пенится вино. С утра гремят зурна, даул, Их голос дик, могуч. Стоит в ущельях шум и гул, Дрожат подножья круч. Сорвался с места молодец, Пустился в буйный пляс, И горы из конца в конец Ладоней плеск потряс. 3. «Смолкла зурна… Над подругой своей…» Перевод А. Ахматовой Смолкла зурна… Над подругой своей Сладко рыдает покинутый рог, — Словно над розой склонясь, соловей В песнях печальных своих изнемог. Юноша страстной любовью сражен, Голову в сладкой истоме склонил,— Словно в дремоте томительной, он Грустную песню о милой сложил. 4. Песня юноши Перевод Т. Спендиаровой Дорогая — ты одна, В мире, знай, — лишь ты одна. В жертву жизнь тебе отдам. Расцветай же — ты одна. |