Донья Анна Дон Хуан Донья Анна Чтоб кавальеро благородный Избрал такой сюжет негодный — Не верится! Плохой сонет. Граф Вполне согласен с доньей Анной. Дон Хуан Кто б увидал прелестный мой Сюжет, овеянный красой И чистотою осиянный, Со мною вместе бы сказал, Что стоит он любви поэта, Что для подобного сюжета Достойных не найти похвал. Донья Анна Ну, если вы употребили В сонете пламенном своем Лишь поэтический прием, Чтоб скрыть, кто ваша дама, или Не повредить, хоть и слегка, Прекрасной дамы доброй славе, — Вы так писать, конечно, вправе, Иначе ваша мысль низка. Дон Хуан Нет, мне чужда такая цель, Но в откровенности нет худа. Совсем недалеко отсюда Цветет красою Исавель, Служанка скромная, простая, Души влюбленной госпожа. Не унижается, служа Пришельцу из чужого края. Из Индии приехал он Искать богатства здесь, в Мадриде, И рядом с ней живет, не видя, Каким богатством награжден. Донья Анна Служанке — и такая честь? Дон Хуан Да, та, которой я не стою, Служанкой бедной и простою, Наемницей была и есть! Но в глиняном ее кувшине Любовь была на самом дне: Она дала напиться мне — И околдован я отныне. Волшебный яд таил кувшин, Я выпил яд неосторожно! Донья Анна Понять мне было бы возможно, Когда б так говорил Мартин, Но вы… Не верю я ушам! Дон Хуан Прошу простить меня, сеньора: Любовь не ведает разбора И не спросясь приходит к нам. Своею девственной красой И благородством поражая, Она невинней розы мая, Зари обрызганной росой. Она при этом сохраняет В своем смиренье гордость ту, Что возвышает чистоту, А обаянью не мешает. Где даму я найду другую Ее достойней и милей? Донья Анна Забыли вы, что рядом с ней И я на свете существую! Как нелюбезны вы, сеньор! Дон Хуан
Я только искренен был с вами И откровенными словами Не думал заслужить укор. Граф (донье Анне) Донья Анна Дон Хуан Я оскорбил вас? Я не смею… Донья Анна Меня поставить рядом с нею — Да это, право, низкий вкус! Донья Анна и Хуана уходят. ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Граф, дон Хуан, Мартин, потом Хуана. Граф Клянусь душой, она права. Мартин Ну, вот и кончилось собранье! Дон Хуан Она пришла в негодованье За откровенные слова! Граф Тебя я, право, не пойму: Как! Ты сказал в лицо ей прямо, Что лучше есть другая дама? Ошибка это! Дон Хуан Входит Хуана. Хуана Граф! Просит вас зайти сеньора. Граф (дону Хуану) Наверно, мне сказать о том, Чтоб ты не приходил к ней в дом. Ты мне причиною укора! Дон Хуан Коль это мера наказанья, То ей меня не испугать. Граф и Хуана уходят. (Мартину.) Скажи, что я пошел искать Предмет ее негодованья. Мартин Она так сильно вас пленила? Дон Хуан Да, тысячу раз да, Мартин! Мартин Так что ж, стесняться нет причин: Любите то, что вам так мило. Подчас нам сельский луг дороже Изящных городских садов, Ну, а потом… в конце концов Все женщины — одно и то же! УЛИЦА ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Донья Мария в скромной одежде и в переднике; индианец идет за ней. Донья Мария Сеньор! Предупреждаю вас: Коль это повторится снова, Мое решение готово — От вас уйду я в тот же час. Индианец |