Мендо Но чем — мне просто непонятно — Обидел поросенок вас? Ведь перламутровое сало Блестит не хуже, чем желе. Люблю, чтоб утром на столе Вино, как факел, запылало — С вином живется веселей. Где ж Хиль? ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ Те же и Хилоте. Хилоте Он легок на помине, Вот он, вот и вино в кувшине. Мендо Донья Эльвира Нет, нет, я пить вина не буду. Хилоте Дон Леонардо Давно у богачей таких Всю эту грубую посуду Сменить бы серебро могло. Мендо Крестьянская на вид невзрачней, Но все ж дешевле и прозрачней Обыкновенное стекло. Отцу ведь и во сне не снилось, Что в доме зазвенит оно. Из фляги пили мы вино, Одною миской обходилась Моих родителей семья, А я их племени и роду,— Не постыжусь вино иль воду Хоть из кувшина выпить я. Антона Хочу вам показать, сеньора, Свой дом. Донья Эльвира Антона Нет никаких диковин в нем, Картин иль тонкого фарфора, Зато полным-полно утят И кур. Не сосчитать и за год Арбузов, тыкв и винных ягод. В кладовых грудами лежат Оливки, баклажаны, дыни, Овечий сыр… Хилоте (к Инес, тихо) Скривила рот! Инес! Что дома ест, что пьет Такая важная гусыня? Инес Хилоте Она Все ж улыбается так мило, Как будто уксус проглотила. Не захотела пить вина, Нос отвернула от свинины. Инес Хилоте Ведь ей Обычно подает лакей Подушку или там перину, А тут батрак иль свинопас Сесть предложил ей на рогоже. Дон Леонардо (к Мендо) Хоть и упрямец вы, но все же Удастся убедить мне вас. Пусть к мессе наши жены вместе Пойдут в собор. Мендо
Дон Леонардо Вижу, что смутить Успел вас столь нежданной честью. Мендо Но у моей Антоны нет Мантильи шелковой, в которой Ей надлежит идти с сеньорой. Дон Леонардо Купите — вот вам мой ответ. Недорого мантилья стоит. Мендо Не по карману мне цена. К тому ж, став госпожой, жена И надо мною власть присвоит. Дон Леонардо Но без мантильи ей идти Нельзя в собор с моей женою. Мендо Пойдет с крестьянкою простою Молитву богу вознести. Дон Леонардо Со скупостью бороться трудно. Мендо Я простоват и не учен, Но в доме у себя умен, А вы, сеньор, в нем безрассудны. ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ КОМНАТА В ДОМЕ ДОНА ЛЕОНАРДО ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Донья Эльвира, Леонора. Донья Эльвира Леонора «Спокойный ум Отринет ревности наветы». Донья Эльвира Леонора Донья Эльвира Легко болтать им наобум. Скажи: коль не любовь, то что же Уж столько месяцев под сень Мужичьей кровли каждый день Притягивает мужа? Леонора Все же Уместней тут о дружбе речь. Ведь Мендо и рассудком здравым, И честностью, и добрым нравом Сеньора мог к себе привлечь. Донья Эльвира О нет! Ты красоту Антоны Магнитом этим назови. Леонора Донья Эльвира Но то, что, ею увлеченный, Он от жены отводит взор, Догадке служит подтвержденьем. |