Хилоте Французской девственнице лишь Тут устоять бы от соблазна. [22] Пойду-ка горло промочу. Мой аппетит и впрямь несносным Назвал бы я. Став нынче крестным, Все время пить и есть хочу. Дон Энрике Не вправе вы уйти, оставя Все общество. Хилоте Сеньор, молчок! Уж вам-то вовсе невдомек, Что вправе крестный, что не вправе. Хилоте, Лусия и все пришедшие с ними уходят. ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ Мендо, Антона с ребенком на руках, донья Эльвира, дон Фернандо, дон Энрике. Донья Эльвира Красавец! Божья благодать! Я от мальчишки в восхищенье. Дон Энрике Мир и в сердцах благоволенье Он будет в доме охранять. Донья Эльвира Как поразительно в нем сходство С отцом! Мендо Черты его лица, Полученные от отца В наследство — признак благородства И чести матери. Хотя Мы все господних рук созданья, Но все ж из страсти к подражанью Природа жаждет, чтоб дитя Напоминало нас во многом. Донья Эльвира Мендо Как мать ни хороша, Будь иначе, была б душа Подвластна всяческим тревогам. ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ Те же и дон Леонардо в охотничьем костюме. Дон Леонардо Сегодня на ночь в горы на охоту Я приглашен, однако дон Энрике, Крестинами прельстившись, позабыл, Что мне напялить сапоги и шпоры Велел. И вот я в поисках сеньора Брожу по городу, а кавальеро Тем временем дань воздает здесь чашам, О сговоре запамятовав нашем. Дон Энрике Почтить желая вашу дружбу с Мендо, По зову дон Фернандо в этот дом Пришел я. Но не беспокойтесь. Сборы Затянутся недолго у меня. Донья Эльвира Так поздно в путь? Нет, образумьтесь, муж мой! Дон Леонардо Расстаться здесь с Авророю, [23] а утром С ней в поле встретиться — чего же лучше! Дон Энрике Идем, сеньор. Увидите, что мигом Готовы будут слуги и собаки. Дон Леонардо
Прощай, жена! Хозяюшка, прощайте! Донья Эльвира Ну что ж, тогда удачи вам! Антона Дон Энрике На целый век вам радостей от сына! Дон Леонардо А я молчу, поздравив вас уже Пять тысяч раз. Дон Энрике Идем, иль впрямь иначе Упустим время. Мендо Дон Леонардо и дон Энрике уходят. ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ Мендо, Антона, донья Эльвира, дон Фернандо. Дон Фернандо (донье Эльвире) Мне кажется, что ваш супруг чрезмерно Охотой увлекается. Донья Эльвира Рассудок Теряет он, лишь речь о ней зайдет. Мендо И всякого беда такая ждет, Кто чем угодно озабочен, кроме Того, чтоб умным у себя быть в доме. Донья Эльвира Всего разумней нам уйти. Ведь сколько У вас забот… Антона Служить сеньоре будет Мой муж, ее сопровождая. Дон Фернандо Этим Меня он оскорбит, а вас обидит, В столь поздний час из дома отлучаясь. Мендо И в силу этого и потому, Что я подобной чести недостоин, Останусь лучше дома. Донья Эльвира Дон Фернандо (донье Эльвире, тихо) Донья Эльвира Сперва покинем Крестьянский дом. Любое слово здесь С угрюмой подозрительностью встретят. Дон Фернандо и донья Эльвира уходят. ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ Мендо, Антона. Антона Я отнесу сыночка в колыбель. Мендо Что ж, отнеси, хоть будут в это время Твоим рукам завидовать мои. Антона Пылают две гвоздики на его Щеках… вернуться Французской девственнице лишь. Тут устоять бы от соблазна. — Подразумевается легендарная Жанна Д’Арк. вернуться Расстаться здесь с Авророю… — Аврора — богиня утренней зари. (Ант. миф.) |