Дон Энрике Разлука! Лишь день она длится! Рамиро Теодора Вот правда: мне только известно, Что в городе повсеместно Любовь короля обсуждают. Король, говорят, желает На донье Хуане жениться. Никто гадать не решится О чувствах ее, но бесспорно, Что должен от страсти упорной И лед в душе растопиться. Пойми, что рядом с тобою,— А ты и не на глазах,— Во всех любовных делах Король, красивый собою, Блестящий, с отважной душою — Соперник, внушающий страх. Дон Энрике
Ты думаешь, чувства свои Она отдала ему сразу? Теодора Да, так говорит мой разум И опыт в делах любви. Дон Энрике Что ж, все вы непостоянны! Теодора Рамиро Корыстны, вернее сказать: Корысть — это мать обмана. Теодора Где выбор, там было б странно Нам лучшего не предпочесть. Дон Энрике Но есть же любовь! Ведь есть? Теодора Энрике! Законы эти Одни и те ж на всем свете. Дон Энрике Не там, где царица — честь! Теодора Пожалуй, тогда весь свет Тебе обойти придется, Пока это царство найдется. Рамиро И женщин в том царстве нет. Дон Энрике Вот женщине мой ответ: Тебе доверяюсь я, Твой гость я с этого дня. Теодора Такому большому сеньору Мой дом слишком мал. Дон Энрике В эту пору Нет лучшего для меня. Теодора Войди! Ты мне послан судьбою. Дон Энрике Энрике входит в дом. Теодора отходит от окна. ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ Рамиро, Хуста в окне. Хуста Рамиро Так сразу не смею. Сперва осмотрюсь. Хуста Рамиро Хуста Рамиро Она поражает Того, кто вдаль уезжает. Хуста Рамиро Болезнь моя — женского рода: Все косточки перебирает. Рамиро входит в дом. Хуста отходит от окна. ЗАЛА ВО ДВОРЦЕ ГЕНЕРАЛ-КАПИТАНА ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Генерал-капитан, донья Хуана, донья Инес. Генерал-капитан Король сказал это кратко, Туманно. Не понял я. А ты поняла? Донья Хуана Для меня Слова эти тоже загадка. Генерал-капитан Он хочет вас выдать, наверно, За братьев своих. Донья Инес Ты, право, Скромнее собственной славы. Король обязан безмерно Тебе, а ты принижаешь Своих же заслуг значенье, И собственное положенье Ты этим преуменьшаешь. Генерал-капитан Так как же понять это надо? Что сам он хочет жениться? Донья Инес Скажи: чему тут дивиться Владельцу такого клада? Генерал-капитан Конечно, если жены Ему не брать за границей, Он может со мной породниться, По крови мы с ним равны. Но думать об этом не буду, А вдруг это все на словах? Тогда о разбитых мечтах Я долго потом не забуду. Провел я долгие годы На самых почетных постах, Не знал, что такое страх, Среди военной невзгоды. И вот, пока есть сомненья, Скажу одно лишь сейчас: Хочу для каждой из вас Достойного положенья. (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Донья Хуана, донья Инес. Донья Хуана Намеренья короля Открыть отцу моему Пока что нельзя. |