Увы, в несчастьях брата Не столь сестра, сколь ревность виновата! Коль начали с тобою откровенно Беседовать, то знай, что суть раздора Меж мной и милым — в ревности презренной, И в наших бедах лишь она укора Заслуживает. Марсело Так за что ж изменой, Коварным подписаньем договора Караешь ты любимого, сестрица? Бланка Спроси любовь — упрямую ослицу! Марсело Я мог бы помирить тебя с Хуаном. Бланка За ту отлучку я из чувства мести Решила наказать его романом С дон Фелисом — любая бы на месте Моем таким ответила обманом. Не в знак надежды, не в обиду чести Я перевязь другому подарила — Тогда во мне досада говорила. Марсело Влюбленные — творцы своих же бедствий, Упрямы и обидчивы не в меру, И столь же неуступчивы, как в детстве. Амур — мальчишка, по его примеру Дурачимся и при его посредстве Страдаем день и ночь, теряя веру В себя и в друга. Еле распростимся С любимым — как уж ревностью томимся. Я все это устрою, слово брата! Авось разладим договор постылый. Бланка За дело доброе уместна плата. Твоею будет Теодора! Дон Хуан (к Томе, тихо) Томе Коли объята Душа доверием, а не тоской унылой, Зачем вам дольше ждать? Дон Хуан Уж не тоскует Любовь, а возродившись, торжествует! (Бланке.) Прекраснейшая Бланка! Я свидетель Тому, как говорила ты с Марсело. Твоя мне воссияла добродетель, Любовь к тебе опять меня согрела, Прости мне подозрения! В ответе ль Мне быть за то, что ревностью кипела Душа из-за зеленой ленты прежде? Не к ленточке твоей — к самой надежде, К тебе стремлюсь, взаимности желая! Шелк выгорает, колер упованья У страха цвет заимствует, линяя, И подтверждают лишь воспоминанья, Что перевязь была совсем иная. Надежда — как весна: ее сиянье Весь мир в наряд зеленый облекает, И снег к вершинам горным отступает Перед ее лицом. Твоим я буду, Коль будешь ты моей, и что нам перья Нотариусов! Не вломиться худу, Раз верность сердца сторожит за дверью, Замок которой уподоблен чуду: Ни время, ни корысть, ни лицемерье Не могут разгадать его секрета… Лишь страсти истинной доступно это. Бланка
О мой единственный! Крестом на шее Клянусь, что я тебе, как воск — печати, Принадлежу. Но бронзы я прочнее, Храня любовь, и никакие тати Не посягнут на то, чем я владею. Ты скрылся, не сказавшись; об утрате Сперва скорбя, сдалась я подозренью, И так надежда уступила мщенью. Однако ночь не вечно простирает Над нами плащ: заря приходит скоро И светом тьму из мира изгоняет. Так верности твоей взошла Аврора, И небосвод очищенный сияет. Беги, мой друг, от ночи Теодоры,— С ней будешь одинок. Лишь там, где двое В любви равны, есть счастье всеблагое. Пора идти — жених с отцом, наверно, Уж приняли какие-то решенья. Но как бы все ни обернулось скверно, Мы не уступим силе принужденья! Дон Хуан Заря моя! Люблю тебя безмерно. Узнай, какие там приготовленья Ведутся к свадьбе. Бланка Дон Хуан Ну и денек — сплошные испытанья! Томе А мне, Инес, подсказывает разум (Пусть неотесан он, но им владею), Что надобно бы мне прикончить разом Нелепую любовную затею. И правым я и левым вижу глазом И хитрости отлично разумею: Мне Педро твой — ох, горше редьки горькой! Инес Томе Инес Позорь-ка Меня, коль неучена и скромна я. Люблю, как мне предписывает вера, И, как она велит, тебе верна я. Владей я целым миром для примера, Тебе бы отдала его. Томе Я знаю, Что у тебя уже вся Талавера Инес Томе В тебя, не в цвет зеленый верю, грешник! Бланка и Инес уходят. Появляется Теодора. ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ Дон Хуан, Томе, Теодора. вернуться Я знаю, что у тебя уже вся Талавера В руках на кухне. — Имеются в виду гончарные изделия города Талавера де ля Рейна в провинции Толедо. |