Бланка Он не младенец с соской,— Мог бы действовать и сам. Дон Хуан Томе Тут не думать надо вам, А вымаливать прощенье,— Ведь сама не прыгнет в рот Ложка с медом. Посмотрите: Мед-то — вот он, сахар — вот! Дон Хуан Томе Бланка (в сторону) О любимый мой! С тобою Кто не вступит в разговор! Дон Хуан (в сторону) Томе То-то! «Не хочу никак С ним мириться»… Бланка С Теодорой Ты зачем играешь в брак? Дон Хуан Бланка Инес Вас зовет отец, сеньора! Если он найдет вас здесь… Бланка Встретимся в Каса дель Кампо! Дон Хуан Еду, чтоб с тобой побыть. Томе Только-то и нужно было Глупым, что поговорить! ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ КАСА ДЕЛЬ КАМПО ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Марсело, Леон. Марсело В Каса дель Кампо мы сейчас с тобою Находимся, Леон. Красоты эти Недаром восхваляются молвою. Лишь дар Праксителя [36] в его расцвете Способен был бы вот того фонтана Создать фигуры. Нет на белом свете С ним схожего. Из солнцем осиянной Италии он привезен. Отсюда В Аранхуэс, тепла, благоуханна, Летит весна и расцветают чудом Реки бурливой берега. Здесь краски Свои, от пурпура до изумруда, Весна творит для ежегодной сказки. Леон Мне чудится в огнях росы блестящих, В цветах, в листве, в ее шуршащей пляске Присутствие божеств животворящих. Марсело На царственное это изваянье Взгляни — сколь дивен взор очей грозящих Филиппа-короля! А вот созданье Лисиппово, но и его уменье Способно ль Александровы деянья Отобразить грядущим поколеньям? Вернусь к Филиппу. Бронзовые лики Плененных варваров благоговенье Являют перед тем, кому великий Карл предком был, перед жезлом в державной Деснице. Племенам разноязыким Как бы внушает он, что сильным, славным Мир ослабевший может стать лишь властью Оружия и веры. Леон
Марсу равным И доблестью, и грозной бранной страстью, Бойцом, достойным родины — и Трои — Узреть его испытываю счастье. Знавал ли мир подобного героя, Чей меч соревноваться мог с алмазом, Чей вид страшил нездешнею красою? Марсело А эта прелесть, судя по рассказам, Властителя Флоренции владенья [37] Собою украшала. Леон Душу, разум Вселяет в холод бронзы вдохновенье Художника. Марсело Мне кажется ожившим Не только всадник, но и конь, весь в пене Грызущий удила. Леон Средь всех любивших Филиппа вы — вернейший, вижу это! Марсело Но не дано мне быть среди почтивших Героя память… Не рожден поэтом, Ни живописцем, как покойный Мудо [38]… Леон Внимание! Идут весна и лето… Марсело Пойду и я в надежде встретить чудо. ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Те же, Теодора, Бланка и Инес. Теодора Несравненной красотой Этот сад меня пленяет. Бланка В нем природа нам являет Мастерство и опыт свой. Инес Вижу — здесь Марсело был! Бланка Теодора! Ты богата Страстною любовью брата, Отчего ж ему за пыл Скупо воздаешь? С коня Только соскочив, влюбленный Мчит, усталый, запыленный, За тобою. Теодора Он меня Любит, мне же дон Хуан Мил, итак, заверю смело: Оба любим мы с Марсело, Но не связан наш роман. вернуться Лишь дар Праксителя… А вот созданье Лисиппово. — Пракситель, Лисипп — величайшие древнегреческие скульпторы, пользовавшиеся особенным признанием у людей Ренессанса. Речь идет, по-видимому, о копиях, поставленных в парке. вернуться Властителя Флоренции владенья — речь идет о владенье семейства Медичи, для своего времени великолепного. вернуться …Не рожден поэтом, Ни живописцем, как покойный Мудо… — Мудо (исп. — немой) — прозвище немого испанского художника XVI века Хуана Фернандеса Наваррете. |