Картину, / Корзину, / Картонку / И маленькую собачонку.
«Багаж» (1926)
141
Человек сказал Днепру: / – Я стеной тебя запру. / (...)
И вот реке объявлена / Война, / Война, / Война!
«Война с Днепром» (1931)
142
Вот какой рассеянный / С улицы Бассейной!
«Вот какой рассеянный» (1928, 1930)
143
Глубокоуважаемый / Вагоноуважатый!
Вагоноуважаемый / Глубокоуважатый!
Там же
144
– Это что за остановка – / Бологое иль Поповка?
– А с платформы говорят: / – Это город Ленинград.
Там же
145
Детки в клетке.
Загл. книги стихов (1923)
146
Ежели вы вежливы.
Загл. и начало стихотворения (1953); первоначально: «Песенка о вежливости»
147
Вот это стул – / На нем сидят. / Вот это стол – / За ним едят.
«Кошкин дом» (1922, 1945, 1947)
Фразы из «Кошкина дома» вошли в обиход благодаря мультфильму «Кошкин дом» (1958; сцен. Маршака и Н. Эрдмана, реж. Л. Амальрик).
148
Слушай, дурень, перестань / Есть хозяйскую герань!
Там же
149
Тили-тили, тили-бом! / Загорелся кошкин дом!
Там же
Эти строки восходят к детскому фольклору.
150
Ты с ума сошла, коза, – / Бьешь десяткою туза!
Там же
151
Бубны – козыри у нас. / – Бубны были в прошлый раз.
Там же
152
День седьмого ноября – / Красный день календаря.
«Круглый год». «Ноябрь» (1945)
153
Мастер-ломастер.
Загл. стихотворения (1927)
154
Где это / Видано, / Где это / Слыхано? —
Маленький / Едет, / А старый / Идет!
«Мельник, мальчик и осел» (1930)
155
Мистер Твистер, / Бывший министр, / Мистер Твистер,
Миллионер, / Владелец заводов, / Газет, пароходов.
«Мистер Твистер», 10 (1933; 2-я редакция: 1948)
156
Ты не в Чикаго, / Моя дорогая.
Там же
157
Что ни делает дурак, / Все он делает не так.
«Не так» (1956)
158
Ты старомоден. Вот расплата / За то, что в моде был когда-то.
«О моде» (1964)
Возможный источник – афоризм О. Уайльда: «Лишь современному суждено стать старомодным» («Упадок лжи», 1891; пер. А. Зверева).
159
Хорошо, что с чужим языком ты знаком,
Но не будь во вражде со своим языком!
«Переводчику» (1958), двустишие
Первоначально – заключительная строфа стихотворения «Журналисту».
160
А все хорошее, друзья, / Дается нам недешево!
«Пожелания друзьям» (1957)
161
Кто стучится в дверь ко мне / С толстой сумкой на ремне (...)?
Это он, / Это он, / Ленинградский почтальон.
«Почта» (1927)
162
Ищут пожарные, / Ищет милиция, / (...)
Ищут давно, / Но не могут найти
Парня какого-то / Лет двадцати.
«Рассказ о неизвестном герое» (1937)
163
Нет, твой голос нехорош. / Слишком громко ты поешь!
«Сказка о глупом мышонке» (1923)
164
Говорит Фома: – Сейчас! / А Ерема: – Через час!
«Сказка про двух лодырей» (1928)
165
В чистом поле теремок, / Теремок.
Он не низок, не высок, / Не высок.
«Теремок» (1940)
166
Пишут по белому черным, / Пишут по черному белым,
Перьями пишут и мелом: / Нам не нужна война!
«Урок родного языка» (1950), кантата на муз. С. Прокофьева (1952)
167
Усатый-полосатый.
Загл. стихотворения (1929); первоначальное загл.: «Про котенка»
МАРШАК Самуил Яковлевич (1887—1964);
ХАРМС Даниил Иванович (1905—1942),
поэты
168
Жили в квартире / Сорок четыре,
Сорок четыре / Веселых чижа.
«Веселые чижи» (1929)
МАРЬЯНОВСКИЙ М. Г.,
автор романсов
169
Татьяна, помнишь дни золотые?
«Татьяна» (начало 1930-х гг.), слова и муз. Марьяновского
МАСЛЕННИКОВ Игорь Федорович (р. 1931), кинорежиссер
170
Овсянка, сэр!
Т/фильм «Собака Баскервилей» (1981) из телесериала «Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона», сцен. Масленникова (при участии Юрия Векслера), реж. Масленников
МАСС Владимир Захарович (1896—1979),
эстрадный драматург
171
* Служил на заводе / Сергей-пролетарий.
Он в доску был отчаянный марксист.
«Сергей-пролетарий» (1928), из «Второго номера» обозрений московского Дома печати, на мотив «С одесского кичмана» (=> Ан-68)
В авторском тексте: «Сергей-пролетарий / Служил на заводе».
МАСС Владимир Захарович (1896—1979);
ЧЕРВИНСКИЙ Михаил Абрамович (1911—1965),
эстрадные драматурги
172
Дорогие мои москвичи.
Рефрен песни «Дорогие москвичи» (конец 1940-х гг.), муз. И. Дунаевского
173
Смех бывает: идейный – безыдейный, оптимистический – пессимистический, нужный – ненужный, наш – не наш, иронический, саркастический, злопыхательский, заушательский, утробный, злобный и... от щекотки.
«Любовь и три апельсина», спект. Ленингр. т-ра миниатюр (1962)
174
Урезать так урезать, как сказал один японский генерал, делая себе харакири.
Там же
175
Чтобы приготовить рагу из зайца, надо, как минимум, иметь кошку.
Там же
176
Как говорили древние зулусы, айн унд цванцих, фир унд зибцих, что в переводе означает: ученье – свет, а неученых – тьма.
Там же
По-видимому, раньше появился в печати афоризм Эмиля Кроткого (1892—1963): «Ученье – свет, неученых – тьма».