8
Старого мира – последний сон:
Молодость – Доблесть – Вандея – Дон.
«Дон», 1 (1918)
9
Я тоже была, прохожий! / Прохожий, остановись!
«Идешь, на меня похожий...» (1913)
10
Искусство при свете совести.
Загл. статьи (1932)
11
Мне нравится, что вы больны не мной,
Мне нравится, что я больна не вами.
«Мне нравится, что вы больны не мной...» (1915)
Стихотворение положено на музыку М. Таривердиевым (романс из телефильма «Ирония судьбы», 1975).
12
Спасибо вам и сердцем и рукой
За то, что вы меня – не зная сами!
Так любите (...).
Там же
13
Моим стихам, как драгоценным винам, / Настанет свой черед.
«Моим стихам, написанным так рано...» (1913)
14
Мой Пушкин.
Загл. очерка (1937)
15
Какой поэт из бывших и сущих не негр, и какого поэта – не убили?
Там же
16
Быт? (...) Нужно же, чтобы люди были как-нибудь одеты.
Там же
17
В сём христианнейшем из миров / Поэты – жиды!
«Поэма конца», 12 (1924)
18
Поэт – издалека заводит речь. / Поэта – далеко заводит речь.
«Поэты», 1 (1923); цикл публиковался также под назв. «Поэт»
19
Ты, в погудке дождей и бед / То ж, что Гомер – в гекзаметре.
Дай мне руку – на весь тот свет! / Здесь – мои обе заняты.
«Русской ржи от меня поклон...» (1925)
Стихотворение обращено к Борису Пастернаку.
20
Пушкин – в роли монумента?
«Стихи к Пушкину», 1 (1931)
21
О, Чехия в слезах! / Испания в крови!
«Стихи к Чехии. Март», 8 (1939)
22
Пора – пора – пора / Творцу вернуть билет.
Отказываюсь – быть. / В Бедламе нелюдей
Отказываюсь – жить / С волками площадей
Отказываюсь – выть.
Там же
«Творцу вернуть билет» – перефразировка слов Ивана Карамазова в «Братьях Карамазовых» Ф. Достоевского (ч. 2, кн. 5, гл. «Бунт»).
23
На твой безумный мир / Ответ один – отказ.
Там же
24
И ничего не надобно отныне
Новопреставленной болярыне Марине.
«Стихи о Москве», 4 (1916)
25
Мне и доныне / Хочется грызть
Жаркой рябины / Горькую кисть.
Там же, 9
26
Тоска по родине! Давно / Разоблаченная морока!
Мне совершенно все равно – / Где совершенно одинокой
Быть (...).
«Тоска по родине! Давно...» (1934)
27
Глотатели пустот, / Читатели газет!
«Читатели газет» (1935)
ЦИОЛКОВСКИЙ Константин Эдуардович (1857—1935),
ученый и изобретатель
28
Человечество не останется вечно на Земле, но, в погоне за светом и пространством, сначала робко проникнет за пределы атмосферы, а потом завоюет себе все околосолнечное пространство.
Письмо Б. П. Воробьеву от 12 авг. 1911 г.
ЦОЙ Виктор Робертович (1962—1990), рок-музыкант
29
Я сажаю алюминиевые огурцы / На брезентовом поле.
«Алюминиевые огурцы» (1982), слова и муз. Цоя
Все цитируемые здесь песни Цоя написаны для группы «Кино».
30
В наших глазах – потерянный рай.
«В наших глазах» (1986), слова и муз. Цоя
31
Мы хотели песен – не было слов.
Мы хотели спать – не было снов.
Мы носили траур – оркестр играл туш.
Там же
32
Дальше действовать будем мы.
Назв. и строка песни (1987), слова и муз. Цоя
33
Сигарета в руках, чай на столе – / Так замыкается круг.
И вдруг нам становится страшно / Что-то менять.
Там же
34
Звезда по имени Солнце.
Назв. песни (1989), слова и муз. Цоя
35
Война – дело молодых, / Лекарство против морщин.
Там же
«Войны существуют для молодых» – изречение Тита Ливия («История...», VI, 23, 4; пер. Н. Н. Казанского).
=> «...а умирать идут молодые» (Г-280).
36
Мои друзья всегда идут по жизни маршем,
И остановки только у пивных ларьков.
«Мои друзья» (1982), слова и муз. Цоя
37
Перемен! / Мы ждем перемен.
«Перемен!» (1988), слова и муз. Цоя
38
Последний герой.
Назв. песни (1984), слова и муз. Цоя
«Последний герой» – заглавие романа А. Кабакова (1995).
39
Следи за собой. / Будь осторожен.
«Следи за собой» (1989), слова и муз. Цоя
– Ч -
ЧАКОВСКИЙ Александр Борисович (1913—1994), писатель
1
Свет далекой звезды.
Загл. повести (1962)
ЧАНДЛЕР Раймонд
(Chandler, Raymond, 1888—1959), американский писатель
2
Простое искусство убивать.
Загл. романа («The Simple Art of Murder», 1950)
Ср. также: «Убийство как одно из изящных искусств» – эссе английского литератора Томаса Де Куинси (1827).
ЧАПЕК Карел
(Čapek, Karel, 1890—1938), чешский писатель
3
Как это делается.
Загл. цикла очерков (1938)
4
Робот.
«R.U.R.» (1920)
«R.U.R.» – компания «Rossum’s Universal Robots» («Россумские универсальные роботы»). Роботы – «живые, наделенные интеллектом, рабочие машины» («Пролог», пер. Н. Аросевой).
Слово «робот» (от чешского «robota» – барщина; тяжелый, каторжный труд) предложил К. Чапеку его брат Йожеф.
ЧАПЛИН Чарлз
(Chaplin, Charles Spencer, 1889—1977), американский киноактер и кинорежиссер
5
Одно убийство делает человека преступником, миллионы убийств – героем. Все дело в масштабах.