Реклама газированного напитка «Спрайт» (конец 1990-х гг.).
263
Не просто, а очень просто.
Реклама фирмы «Сэлдом» (1993).
264
Не умирай от невежества! // Don’t Die of Ignorance.
Лозунг кампании за использование презервативов («Таймс», 9 янв. 1987); в России – с середины 1990-х гг.
265
Неизменно превосходный результат!
Реклама пищевых полуфабрикатов «Анкл Бенс» («Uncle Ben’s»); в России – с 1990-х гг.
266
* Нет, брат, я не халявщик! Я партнер!
Реплика Лени Голубкова – персонажа рекламного клипа акционерного общества «МММ» (1994).
267
Новое поколение выбирает «Пепси»!
Реклама фирмы «Пепси-кола» (в России – с начала 1990-х гг.).
268
Новости – наша профессия.
Девиз программ новостей телекомпании НТВ (1995).
269
Ну очень смешные цены!
Реклама компании «Русская Америка» (1993). Автором этого и следующего слогана был Александр Евгеньевич Цекало (р.1961), артист эстрады, продюсер.
270
Отличная от других компания!
Реклама компании «Союзконтракт» (около 1993 г.).
271
Первым прибыл – первым обслужен. // First in, first out.
Слоган возник не позднее 1934 г. Восходит к старинной пословице «Первым пришел, первым поел».
272
Полон орехов – съел, и порядок!
Реклама шоколадных батончиков «Сникерс» (1990-е гг.).
273
Попробуй – полюбишь!
Реклама энергетических напитков «Dr Pepper» (около 1997 г.).
274
Пора выйти из тени.
Слоган Министерства РФ по налогам и сборам (2001). Встречается также форма: «Время выйти из тени».
275
Поцелуй – источник заразы.
Лозунг появился не позднее 1919 г. Вариант: «Поцелуй – переносчик заразы».
276
Почувствуйте разницу!
Реклама водки «Смирнофф» (1993).
277
Проголодался? «Сникерс»!
Реклама шоколадных батончиков «Сникерс» (конец 1990-х гг.).
278
Работают, работают, работают.
Из телерекламы батареек «Energizer» (в России – с 1990-х гг.).
279
Размер имеет значение.
Рекламный слоган американского фильма «Годзилла» (1998). Эта фраза существовала и раньше.
280
Райское наслаждение!
Реклама шоколадных батончиков «Баунти» (1990-е гг.).
281
Реклама – двигатель торговли.
Вероятный источник – американский слоган 1900-х гг.: «Advertising moves the goods» (букв.: «Реклама движет товары»). Возможно, раньше появилось французское изречение «Реклама – душа торговли» («La réclam – c’est l’âme de commerce»).
282
Россия – щедрая душа.
Реклама кондитерского объединения «Россия» (не позднее 1998 г.).
283
Сегодня – первый день твоей оставшейся жизни.
По-видимому, первоначально – анонимная настенная надпись; с 1969 г. – девиз основанного Чарлзом Дидричем (Ch. Dederich) центра по борьбе с наркоманией в Калифорнии: «Today is the first day of the rest of your life».
284
Сладкая парочка.
Реклама шоколадных батончиков: «“Твикс” – сладкая парочка!» (1993).
285
Ставьте перед собой реальные цели.
Текст телеклипа из серии «Русский проект» (1995).
286
Танки грязи не боятся.
Телереклама грузовиков «КамАЗ» (с 2000 г.). В речевом обиходе фраза существовала и раньше.
287
Тот, кто пьет молоко, будет бегать далеко, будет прыгать высоко.
Из оформления советских молочных магазинов.
288
У МММ нет проблем.
Реклама акционерного общества «МММ» (1991).
289
Уезжая в дальний путь, аккредитив взять не забудь.
Реклама сберегательных касс (не позднее 1959 г.).
290
Утром в газете – вечером в куплете.
По свидетельству куплетиста В. Коралли, этот лозунг «родился (...) в первые годы революции и гражданской войны» («Сердце, отданное эстраде», 1988). В 1920-е гг. дуэт А. Громов – В. Милич исполнял «Куплеты с газетой» на тексты Я. Ядова.
291
Факт, а не реклама.
В России – не позднее 1910-х гг.
292
Физкульт – ура!
Лозунг появился в середине 1920-х гг. «Физ! Культ! Ура!» – название песни (1927), слова О. Осенина, муз. В. Кручинина.
293
Хорош до последней капли.
Рекламный лозунг кофе «Максуэлл-хаус» («Maxwell House»). Эти слова будто бы произнес президент США Т. Рузвельт, когда в 1907 г. был в гостях у основателя фирмы.
294
Хороший банк – устойчивый банк!
Реклама Московского городского банка (1995).
295
Хочу все знать.
«Хочу все знать: Научно-технический журнал для новых рабочих» (Москва, 1923—1932).
С середины 1950-х гг. – название научно-популярного киножурнала для детей.
296
Храните деньги в сберегательной кассе!
Реклама государственных сберегательных касс (не позднее 1939 г.).
297
Что видишь, то и получаешь. // What You See Is What You Get.
Система, при которой вид распечатки на принтере точно соответствует изображению на мониторе компьютера (сокр. WYSIWYG). В США, кроме того, WYSIWYG – принцип розничной торговли, согласно которому товар должен точно соответствовать рекламным образцам. В «Книге цитат» Барбары Роуз (1979) авторство этой фразы приписывается американскому юмористу Флипу Уилсону (Flip Wilson, р. 1932).