— А вы можете немного рассказать мне о том, что нравится вашей госпоже? — спрашиваю я осторожно.
— Боюсь, что ввиду своей опытности и разборчивости, она мало к чему испытывает симпатию, — уклончиво отвечает слуга. — Кажется, что в настоящем не осталось ничего, что её бы обрадовало. Однако моя госпожа часто вспоминает яблоневый сад в родительском доме. Она скучает по нему, как и по тем временам, хотя сада давно уже нет, как и самого дома и родителей её тоже.
Что ж, ясно. Она хочет вернуться в молодость. И это можно понять. Я вот хоть и не в своё тело попала, а всё равно ни одного дня не пожалела о том, что это случилось. Проживать вторую молодость приятно. Я не могу вернуть баронессе её молодые годы, но думаю, у меня получится напомнить ей о них.
— Как насчёт свечей в форме яблок? — говорю я, скорее себе, чем ему.
— Простите? — переспрашивает он удивлённо.
— Я могу сделать свечи, похожие на яблоки, — поясняю, чувствуя, как идея обретает ясность.
У меня как раз есть формы, которые подойдут для этого. А ещё будет шанс испытать красный краситель для воска.
Слуга слегка приподнимает брови, но выражение его лица остаётся нейтральным.
— Это займёт время, — добавляю я, пытаясь оценить свои силы, — Цена — одна серебряная монета за каждую свечу.
Мужчина лишь коротко кивает и протягивает мне мешочек с монетами. Я принимаю его и, ощутив его тяжесть, невольно замираю.
— Сколько свечей нужно вашей госпоже?
— Сделайте столько, насколько хватит этих денег, — отвечает он ровным голосом.
Я приоткрываю мешочек и бросаю взгляд на монеты. Сумма действительно внушительная. Столько воска у меня точно нет.
После его ухода я оглядываю комнату взволнованно. Клара так и не дала мне ответ, а значит, я не могу просить её о помощи. Но в одиночку мне не справиться. Одеваюсь и спешу к соседскому дому.
— Карл! — зову в нетерпении. Парень выходит на крыльцо, держа в руках поломанный детский стульчик и молоток.
— Мари… Что-то случилось? — спрашивает с тревогой.
Кажется, он тоже сильно переживает за решение Клары. И если подумать, тоэто не удивительно. Сейчас он может видеться со своей зазнобой каждый день. А если она вернётся в дом барона, то из-за расстояния их встречи станут значительно реже.
— Мне нужно больше воска, — спешу пояснить я. — Можешь пойти со мной на рынок?
— Неужели вы получили новый заказ?! — спрашивает он с надеждой.
— В точку! — отвечаю я довольным тоном.
Карл шумно вздыхает и снимает с крючка в прихожей свой тулуп. Улыбаюсь ему благодарно. Что бы там ни было, а у нас есть только один путь — работать усердно. Будут новые красивые свечи, значит, будут и новые заказы. Глядишь, весь город заполним нашими свечами.
Глава 28
Мари
Городской рынок шумный, словно улей. Торговцы громко зазывают покупателей, перекрикивая друг друга, а покупатели толпятся у прилавков, торгуясь и споря. В морозном воздухе облаками всплывают запахи пряностей, свежего хлеба и иногда — чего-то менее приятного. Мы с Карлом петляем между рядами в поисках торговцев мёдом. Где мёд, там обычно и воск.
— Сколько просите за такой кругляш воска? — спрашиваю я, указывая на прилавок.
— Вам воск нужен или просто цену узнать? — усмехается торговец, оглядывая нас. — Три серебряных монеты. Берите, барышня. Лучше меня вам никто цену не предложит.
Я закусываю губу. Воск мне нужен срочно, и я уже готова согласиться на его условия. Но прежде чем успеваю произнести хоть слово, Карл осторожно кладёт руку мне на плечо.
— Простите, но мы ещё подумаем, — спокойно говорит он и тянет меня к следующей лавке.
Торговец хмыкает, как будто уверен, что мы всё равно вернёмся. Я, нахмурившись, смотрю на Карла.
— Ты чего? — шепчу, едва сдерживая раздражение.
— Никогда не показывайте, что вам что-то очень нужно, — отвечает он, словно опытный наставник. — Тогда цену сразу загнут.
— Яйца курицу учат, как жить, — бормочу себе под нос, но Карл всё равно слышит.
— Что? — он смотрит на меня с удивлением, и я только отмахиваюсь.
— Ничего. Спасибо за науку, мастер, — произношу я шутливо. Карл же, видимо, принимает мои слова всерьёз.
На его лице появляется довольная улыбка, будто он только что спас меня от серьёзной опасности. Мы обходим ещё несколько прилавков и, наконец, находим торговца, готового снизить цену. Нам удаётся купить большой объём воска почти за бесценок. Торговец даже даёт нам небольшие санки, чтобы мы смогли доставить огромные кругляши воска к площадке, где обычно стоят извозчики.
Мы уже почти отправляемся назад в пригород, как вдруг в толпе мелькает знакомая фигура. Фрау Грета, как всегда, полна энергии и приветлива, машет мне рукой.
— Мари, дорогая! — кричит, широко улыбаясь. Я прошу кучера повременить с отправкой и спешу выйти ей навстречу.
— Здравствуйте, фрау Грета! Как же я рада вас видеть.
— Как идут дела? — она заглядывает мне за спину и замечает купленный нами воск.
— Всё отлично, — отвечаю я. — У меня уже пара крупных заказов благодаря вам и фрау Леоне.
— Да я ничего особенного не сделала, — говорит фрау Грета, взмахивая рукой. Но я вижу, как уголки её губ чуть приподнимаются.
— Жаль прощаться с вами, но надо ехать, — вздыхаю я. — Мы обитаем в пригороде теперь. Дорога долгая.
— В пригороде? — удивляется она. — Должно быть накладно ездить туда-сюда.
— Да. Но что поделать? — я только пожимаю плечами.
— Послушай, у меня есть идея, — вдруг произносит фрау Грета взволнованно. — Мой кузен держал посудную лавку тут неподалёку. Но возраст уже берёт своё, так что ему пришлось закрыться. Теперь место пустует. Почему бы тебе не арендовать его? Скажем, за пару серебряных монет в неделю.
Я выдыхаю взволнованно. По правде говоря, все мои проблемы с оплатой чего бы то ни было связаны не с неумением торговаться, а с незнанием истинной ценности здешних денег. С бытовыми вещами и съестным я кое-как разобралась и уже могу сориентироваться. Но я понятия не имею, какова средняя стоимость аренды здесь.
— Мне нужно подумать, — осторожно отвечаю я.
— Думаешь, это дорого будет для тебя? — спрашивает фрау Грета. — Тогда как насчёт одной серебряной монеты в неделю? И если вдруг место окажется неудачным для твоего дела, сможешь съехать в любой момент.
Я на миг теряю дар речи. А Карл глядит на меня так, будто я только что заключила невероятную сделку. Внутри меня всё ещё остаются сомнения — ездить в город каждый день будет неудобно. Но всё-таки я соглашаюсь, и мы отправляемся осматривать лавку.
Лавка оказывается светлой и уютной, с широкими окнами, через которые легко будет демонстрировать свечи. В подсобке стоит старый, но крепкий диван, рядом — небольшой обогреватель на кристаллах. Значит, если что я могу отдохнуть тут или вообще остаться на ночь.
— Здесь будет замечательно, — говорю я наконец.
После улаживания всех формальностей, Карл помогает перевезти материалы и организовать в подсобке мастерскую. Я сразу же принимаюсь за заказ баронессы фон Тиль. Топлю воск на кристаллической горелке, добавляю краситель и заливаю в круглые формы. После, пока формы остывают, я решаю выставить несколько готовых образцов на витрину, чтобы прохожие могли видеть, что это место больше не пустует.
Карл мастерит для лавки вывеску, на которой я красивыми ровными буквами вывожу: «Свечная лавка Мари».
— Ну как? — спрашиваю я, отходя на несколько шагов назад.
— Великолепно, — говорит Карл с такой серьёзностью, что я не могу удержаться от смеха.
— Ещё бы. Ты же мастер!
Он гордо кивает, делая вид, что шутку не заметил и принимается мастерить ящик для свечей, похожий на те, в которых перевозят фрукты. Карл сам предложил эту идею после того, как я рассказала ему про новый заказ. Я всё чаще думаю, что он постепенно из помощника превращается в полноценного партнёра. Думаю, мне стоит пересмотреть его вознаграждение за каждый заказ.