Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Конечно… Ведь он все знает… Особый дар Круга отрешения. Опускаю голову, спрашиваю тихо и надломленно:

— И что теперь?

Я имею в виду другое. Ведь я исполнила свое предназначение: то, ради чего меня сюда призвали. Кто знает, может, теперь древняя магия захочет отправить меня обратно?

Старик Гарт меня понимает. Он мягко говорит:

— А теперь у тебя, юная Эрра, все будет хорошо. Тебя ждет долгое, счастливое, благополучное будущее с любимым человеком.

Вскидываю на него глаза. Будущее… с любимым человеком? Это невозможно. Я… люблю Дастана — но никогда не буду с ним.

— Был рад нашему знакомству, — добавляет старик Гарт, и эти слова вдруг наполняют меня тревогой.

— О чем… О чем вы говорите, Эрр Гарт? — пугаюсь я. — Вы… куда-то уходите?

— Мне пора, — отвечает он.

— Пора? Но… куда?

По его глазам я понимаю ответ.

— Нет… Нет, Эрр Гарт, что вы такое говорите! Вы не можете… Не можете сейчас уйти! Ведь мир с салларами только-только восстановлен, нам еще столько всего предстоит сделать! Восстановлить земли, проследить, чтобы началось сотрудничество с Арияром, чтобы их начали принимать в Саморрии, а затем и в столице… Эрр Гарт, не бросайте меня, прошу вас!

— Я так долго ждал твоего прихода, что попрал абсолютно все земные законы, — рассмеялся старик Гарт, — и все это время я жил только одной мечтой. Теперь она сбылась — и все лишь благодаря тебе. Ступай, юная Эрра. Моя семья уже давным-давно меня заждалась. Геркхард проводит меня к ним.

На моих глазах вскипают слезы.

— Это несправедливо, — говорю я сердито, вытирая слезы тыльной стороной руки, — вы не должны меня покидать!

— Разве я покидаю? Я всегда буду рядом, Эрра. Всегда буду здесь. Когда ты почувствуешь, что тебе нужно место, чтобы перевести дыхание и собраться с силами, ты можешь прийти сюда. Двери этой библиотеки всегда будут для тебя открыты — так же, как и мои уши, и моя душа. А теперь иди. Не хочу заставлять своих друзей и любимых ждать еще дольше.

— Прощайте, Эрр Гарт, — тихо произношу я. А затем, поддавшись порыву, бросаюсь к нему, крепко обнимаю его сухие плечи и, всхлипнув, выбегаю из библиотеки прочь.

80. Однотомник

— Дрянная девчонка, — шипит Дерр Мариадна. Ее бородавка шипит вместе с ней. Какие же они обе все-таки мерзкие… — Ты притащила в дом какого-то жулика и вместе вы украли у меня докрокки! Думаешь, я оставлю это просто так? И не надейся! Я уже связалась с магистратом, и совсем скоро ты понесешь свое справедливое наказание!

— А вы, моя дорогая тетушка, — я ехидно вздергиваю бровь, — что насчет вас? Вы готовы понести свое наказание за кражу докрокка? Готовы гнить в тюремной камере со мною вместе?

— Ах ты…

— Леенна, что ты делаешь? — раздается голос Варры. — Почему мы тут?

«Тут» — это в особняке Дерр Мариадны. Дом забит до отказа: уж я постаралась собрать тут всех, кого только могла. Легкое пространственное вмешательство — и вот уже добрая половина Саморрии — и не только — находится здесь. Вот из-за спины Дерр Мариадны гневно фыркают мои сестрицы. Вон со второго этажа осторожно кажет свой нос Карт. Вон у дверей презрительно сверкает глазами экономка. Рядом с Дерр Мариадной, по правое ее плечо, стоит насквозь продажный староста и важно поддакивает каждому ее слову. Вон у у горшка с цветком хохотушка Зелла, которая затем разнесет новость среди тех жителей, которые тут не присутствуют. Вон облокотился к двери Пёрч и с видимым удовольствием вкушает представление. Вон ворчун Эл, к мнению которого прислушиваются все старики деревни. Вот стоит обеспокоенная Варра, которую я выдернула десять минут назад прямо с грядок. Вон за ее спиной недоумевающе переглядываются остальные наши работники. И кругом еще десятки других людей, коих я призвала в свидетели.

— Хороший вопрос, — я улыбаюсь Варре, — мы тут, чтобы восстановить справедливость.

Пёрч хмыкает. Я посылаю ему быструю улыбку и возвращаю все свое внимание шипящей Дерр Мариадне.

— Восстановить справедливость? — ее так и трясет от злости. — О чем ты, мелкая дрянь?! И вообще… какого черта ты себя так ведешь? Ты ведь не было… такой! — она машет на меня рукой, явно имея в виду, что я всегда была тихой и робкой — а тут вдруг посмела устраивать нечто из ряда вон.

— О, тетушка, — я улыбаюсь, — я говорю о краже докрокка. Я тут, чтобы наказать человека, который незаконно присвоил себе это лечебное растение.

Она на мгновение немеет. Все тоже удивленно замирают, ибо каждый тут в курсе моего набега с Арсахом, и теперь никто не понимает, отчего я сейчас сама себе рою могилу. Ничего, скоро поймут.

— Ты… — говорит Дерр Мариадна. — Ты признаешь свою вину?

— Я? Нет. Ведь я ничего не крала. Вы сами подарили нам ящик докрокка. Но я говорила не о себе. Я говорила о вас, моя дорогая тетушка. Вы признаетесь, что вы украли докрокк?

Ее глаза округляются, челюсть падает. Наконец, она восстанавливает самообладание и возмущенно восклицает:

— Что за чушь! Я никогда не воровала у самой себя!

— Правда? — «удивляюсь» я. — А вот это… завещание говорит о другом.

Я вскидываю лист бумаги, который всего несколько часов назад взяла со стола старика Гарта. Сердце вновь наполняется тоской и грустной нежностью, но я отгоняю их прочь. Я буду скорбеть позже. Сейчас мне нужны выдержка и все мое присутствие духа, чтобы разрешить последнюю несправедливость, что годами творилась в Саморрии.

— Что это? — спрашивает Варра.

— Это, — громко говорю я, — завещание моего дяди, Дерра Геркхарда. Настоящее завещание.

— Настоящее? — Варра хмурится. Все остальные переводят недоумевающие взгляды с документа в моих руках на вмиг побледневшую Дерр Мариадну. — Что ты имеешь в виду?

— Я имею в виду, Варра, — поясняю я, — что после смерти моего дяди Дерр Мариадна подделала документ и присвоила себе чужое. Она украла плантации. Ни один из этих огородов ей на самом деле вовсе не принадлежит.

Все ахают. Поднимается гул.

— Ты уверена? — спрашивает Варра взволнованно. — Леенна, ты понимаешь, что сейчас ты можешь впустую очернить человека?

— Я уверена, — говорю я, — здесь есть человек, который уже подтвердил подлинность документа. Шиэрр Дабор, прошу вас.

Рядом со мной практически незаметно возникает невысокий, чуть полноватый мужчина, и берет слово.

— Здравствуйте, меня зовут Эррек Дабор, я нотариус из Баскока, соседнего города. Шиэрра Дерр… Я имею в виду, юную Шиэрру Дерр… абсолютно права. Я проверил документ в ее руках и могу с уверенностью сказать, что он подлинный. Заинтересовавшись, почему так произошло, я поднял записи своего покойного предшественника, который вел дела Дерра Геркхарда, и обнаружил, что было осуществлено некое вмешательство извне. Вероятно, был подкуплен какой-то секретарь, заменивший некие данные. Но, видите ли, дело в том, что этот секретарь не мог знать всех тонкостей нашей работы, поэтому после короткой проверки мне удалось выяснить, что имя наследника всех докрокковых и не только посадок, на самом деле другое. Супруга Дерра Геркхарда по его настоящему завещанию получила только этот дом — и ежегодное довольствие для себя и всех своих детей.

— Но если, — спрашивает Варра, когда гул всеобщего возмущения замолкает, — Мариадна не унаследовала все эти огороды, то кто же тогда их настоящий хозяин?

Воцаряется тишина. Все взгляды устремляются на меня и на Шиэрра Дабора. Я слабо улыбаюсь и громко произношу:

— Ты, Варра. Все свои плантации мой дядя завещал тебе.

81. Однотомник

Что тут началось! Выкрики, угрозы, проклятья — все это сыпется на Дерр Мариадну, которая, поняв, что дела ее плохи, начинает потихоньку отступать.

— Ч-что за ерунда! — восклицает она в последней попытке защититься. — Они лгут!

— Тогда почему же, — весело перекривает ее Пёрч, — ваш подельник сейчас пытался сбежать?

Мы переводим взгляды на заднюю дверь. Пёрч легко удерживает отбивающегося старосту, что, оказывается, пытался незаметно выскользнуть из дома. И это окончательно убеждает окружающих, что все, что сейчас вылетело из наших с нотариусом уст — правда.

56
{"b":"971513","o":1}