Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Вот драконы тяжело садятся. Снова трансформация, свидетелем которой я уже была один раз — и вот на месте драконов оказываются лишь три человеческие фигуры.

— Посадка как посадка, — жму я плечами, возобновляя путь к кабинету и протискиваясь сквозь восхищенных студентов, — видала и позрелищнее.

И в этот момент…

— О, щеночек!

Чем-то это слово меня зацепило. Будто удочка, спокойно до того, воткнутая в землю, вдруг дрогнула под весом пойманной рыбки. Я автоматически поворачиваю голову на голос — и вижу, как мне машет одна из трех фигур, только что опустившихся на поле: высокий, красивый, молодой рыжий мужчина с лукавыми горящими глазами.

Я озираюсь по сторонам, чтобы убедиться, что обращается он действительно ко мне. Но вокруг меня моментально образуется пустое воздушное пространство. Вот только что едва проталкивалась сквозь толпу — а уже в следующее мгновение толпа вдруг рассасывается, словно бы обтекая меня. Даже Диара оказывается чуть впереди, отрезанная от меня этим воздушным куполом. И все взгляды, естественно, устремлены прямо на меня.

Что ж, в этом есть один плюс. Теперь я знаю, что рыжий дракон обращался именно ко мне. О, он еще сюда и идет, продолжая улыбчиво скалиться и обнажая великолепные белые зубы. Его товарищи, включая королеву, не слишком охотно тащатся за ним. Скрещиваю на груди руки и жду их приближения.

— Привет, щеночек, — говорит этот дракон, приблизившись к галерее и эффектно опираясь на перила с внешней стороны.

— И тебе не хворать, ящерка, — отвечаю я, сузив глаза, — чего надо?

32

По толпе прокатывается шорох недоумения и возмущения. Брови рыжего дракона лезут вверх. До меня доходит, что я вышла из образа Леенны, но, подумав немного, решаю махнуть на это рукой.

— Кажется, второе нападение салларов не прошло даром, — смеется рыжий дракон восхищенно, — да в тебе прямо огонь вспыхнул!

— К твоему сведению, с минуту на минуту начнутся занятия. Если тебе нечего сказать, то будь добр, ступай в свой корпус.

И забери с собой свою толпу фанатов, потому что через них буквально не пробиться!

— Я просто хотел спросить как ты, — говорит рыжий дракон, вдруг становясь серьезным. На толпу он обращает не больше внимания, чем на муравьев под ногами. — Я слышал, во время нападения ты была не в убежище, и сюда тебя доставили раненой.

Я моментально теряюсь. Не ожидала от него такой заботы.

— Все хорошо, — говорю я уже мягче, — травмы были не такими серьезными.

— Если захочешь это обсудить, я в твоем распоряжении, — говорит рыжий дракон напоследок. А потом лукаво добавляет, — щеночек.

— Не дождешься, ящерка, — тут же огрызаюсь я.

Он смеется и уходит. Один из его спутников, тот самый Драк Руввана, бросает на меня долгий задумчивый взгляд. Отворачиваюсь и просто нагло иду в толпу, поняв, что сама собой она не рассосется, а сигнал к началу занятий прозвучит вот-вот.

Диара сияет:

— Ты была великолепна.

— Спасибо, — шепотом отвечаю я, устраиваясь рядом с ней за партой, — но он неожиданно оказался весьма мил. Из твоих рассказов мне казалось, что эти трое — просто высокомерные ящеры, которые не видят ничего дальше своих ценных особ.

— О нет, — качает головой Диара. На ее щеках вдруг вспыхивает румянец, — Саймор… кхм, Шиэрр Саррон не такой. Он кажется таким веселым и легкомысленным, но на самом деле он очень милый, и отзывчивый, и добрый.

Я кошусь на нее. Ясно, кажется, Диара в него влюблена. Я отчего-то думаю о Дастане и задумчиво склоняю голову. А я так и не набралась смелости даже отправить ему голосовой шар… Может, все же стоит?

Нет-нет-нет-нет! Мотаю головой. Дастан уже наверняка обо мне забыл. Да и у меня полно других забот, не хватало еще влюбляться в местных мужчин и снова рушить свою жизнь. Все, решено. Нужно забыть о Дастане и следовать своей цели. Да. Так будет правильно.

Только отчего же сердце так тоскливо сжимается?..

Я заставляю себя сосредоточиться на словах профессора и внимательно слушаю лекцию.

В этот день я более подробно знакомлюсь с организацией учебного процесса и, должна отметить, она мне нравится. До обеда нам преподают теорию. После третьей пары мы идем на обед в столовую, а после обеда каждый факультет расходится по территории Академии для отработки практических навыков. Мы, аквары, под руководством профессора Барадоса, отправляемся к пруду. Еще на подходе к нему я чувствую легкий трепет — все же моя стихия действительно вода, а не земля.

— Итак, — говорит профессор Барадос, — сегодня мы с вами будем отрабатывать чары перемещения.

То бишь «вингардиум левиоса».

— Помните, — вещает преподаватель, — что для того, чтобы переместить предмет по воздуху, вам необходимо знать его вес, а чтобы узнать его вес…

Дальше слушаю вполуха. Сегодня нам уже несколько часов рассказывали про этот вес, траекторию полета и разграничение движения. К примеру, я и понятия не имела, что перед тем, как отправить в полет камень не силой руки, а силой магии, сначала необходимо той же магией вызнать его вес, а уже затем, ориентируясь на эти цифры, отправлять его в дальний путь. Чем больше весит посылка, тем ближе к земле она должна передвигаться. О, и это еще не все. Ведь на пути вашей посылки могут встретиться другие посылки или же препятствия в виде дерева, человека, здания и тому подобного. И чтобы ваша посылка не превратилась в мятую посылку, и вслед вам не понеслись проклятия, надо наложить чары обтекания — принцип тот же, что и у наших роботов-пылесосов. У чар обтекания, в свою очередь, были свои заморочки, ведь особую сложность представляют движущиеся препятствия. Ах, и ветер. Чтобы вашу посылку не снес ветер, чересчур легкие по весу предметы сначала нужно утяжелить, а затем наложить на них мини-защитный купол, а чтобы установить купол как надо, надо…

…еще много-много подобных мелочей, которые необходимо непременно держать в голове, чтобы вещь благополучно попала из пункта А в пункт Б.

Проще вручную отнести, ей-богу!

Вскоре по воздуху начинают летать предметы. Воцаряется веселый хаос. Чья-то расческа сцепляется по пути с чьей-то книгой и дальше одна едет верхом на другой. Чей-то цветок оказывается слишком легким и, пролетев сантиметров двадцать, сносится ветром прямо в воду. Маленькую подвеску то и дело швыряет то вверх, где летают более легкие вещи, то вниз, где проносятся тяжеловесы — у отправителя слишком слабая сцепка со своей стихией и недостает силенок для чар. Я азартно качу по воздуху свое перышко, прикусив от усердия язык. Рядом с моим уверенно плывет перышко Диары, и оба предмета летят по воздуху надежно и незыблемо, будто несомые невидимой рукой.

— Превосходная работа! — восклицает профессор Барадос. — По пять баллов Эрре Леенне и Эрре Диаре! Домашнее задание: отработать чары перемещения и изучить самостоятельно, как зачаровать ваши посылки от присвоения чужими лицами во время транспортировки. Урок окончен!

Я счастливо улыбаюсь Диаре:

— О, этот будет крутейший год в моей жизни!

33

Проходит неделя.

Я с огромным азартом включаюсь в учебный процесс. Утром и днем я внимательно слушаю теорию и отрабатываю практику, а по вечерам иду в библиотеку, беру учебники за предыдущие годы и наверстываю пропущенное, частенько покидая библиотеку только в минуты ее закрытия.

Внимание к моей персоне гаснет, чему немало способствует появление нового студента.

— Новенький, — удивленно говорит Диара, указывая на высоченного парня, пересекающего внутренний двор.

— И что? — я бросаю на новенького невнимательный взгляд и вновь возвращаюсь к учебнику.

— Он сразу на последний курс, — говорит Диара, — к огневикам. Да еще и не с начала года к учебе приступил, как мы, а спустя неделю. Такое тут нечасто случается. Кхм. На моей памяти впервые.

Безразлично жму плечами:

— Значит, не мог раньше. Может, в другом месте учился. Диара, смотри, как правильнее накладывать чары затемнения?

22
{"b":"971513","o":1}