— Осторожно, — шепчет он, — если я тебя отпущу, ты упадешь.
Сними он чары, чтобы я могла говорить, я бы многое ему высказала. Но я только и могу, что гневно сверкать глазами и бессильно пыхтеть, пока он крепко удерживает меня за талию.
— Ссарх! Я думал, ты ее ненавидишь после того, как она уничтожила твоего варса — а ты с ней обжимаешься!
Мы с Атрином синхронно оборачиваемся к двери. Я вижу высокого крепкого мужчину, закрытого длинными, черными выцветшими одеждами по самые глаза. Атрин, наконец, отпускает меня и тянет за руку:
— Идем.
Следую за ним — а что мне еще остается делать? Солнце моментально накидывается мне на голову и плечи, словно собираясь зажарить заживо, но мгновение спустя мне на голову что-то опускается. Мысленно охнув, спешно отступаю, но, оказывается, это Атрин накидывает на меня те же одежды, что были на мужчине. Он притягивает меня за лацканы ближе и приказывает:
— Не двигайся, если не хочешь получить ожог.
Взглядом даю ему понять все, что о нем думаю. Ему, впрочем, плевать. Накинув на меня ткань, он закрепляет ее у меня на шее, чтобы не сползала, и весьма по-хозяйски хватает меня за предплечье и тянет за собой. Скрипнув зубами, делаю шаг — и пораженно застываю, когда вижу селение, к которому меня ведут.
Это небольшой оазис. Клочок живой земли с негустой растительностью и с раскинутыми тут и там шатрами. Селение большое. Вижу множество людей, одетых подобно мне. Только по их росту и можно догадаться, кто передо мной: мужчина, женщина или ребенок. Еще вижу ящеров, таких же, как тот, на котором в Саморрию тогда ворвался тот саллар. И все они провожают нас глазами, пока мы идем к самому большому шатру. Верчу головой во все стороны. Страх еще во мне, но он где-то внутри, придавленный недоумением и любопытством.
Перед тем, как войти в шатер, Атрин останавливается и заставляет меня взглянуть ему в лицо.
— Сейчас я сниму с тебя чары, чтобы ты могла говорить. После этого мы войдем к старейшине, и советую тебе следить за своим языком, если не хочешь, чтобы тебе его отрезали.
Поджимая губы, меряю Атрина ненавидящим взглядом. Он щелкает пальцами — и я чувствую, что больше не немая.
— Будь ты проклят, — шиплю ему в лицо, — убийца!
Его глаза вспыхивают. Он рывком распахивает полы шатра и толкает меня внутрь, заходит следом сам. Тот мужчина, что встретил нас у кареты, не отстает. Настороженно озираюсь по сторонам, ожидая чего угодно, но явно не спокойного, мирного жилища любого кочевника: вон импровизированные кровати, вот очаг, вот кухня, вот полог, видимо, отделяющий мужскую половину от женской, а вот стол, за которым сидит мрачный мужчина средних лет.
Старейшина, догадываюсь я.
При нашем появлении старейшина вскидывает голову, отрываясь от работы. Вижу в его руках миску с каким-то варевом. Вот уж не думала, что старейшины занимаются готовкой.
И тут за моей спиной раздается голос Атрина:
— Отец, я привез ее.
В первый момент мне кажется, что я ослышалась. Я недоуменно оборачиваюсь назад, но нет, Атрин серьезен. Мужчина, сопровождавший нас, тоже. В шоке оборачиваюсь к старейшине. Тот встает, и по его росту и стати становится ясно, что да, они с Атрином действительно родственники.
— Хорошая работа, Арсах, — говорит старейшина.
Шокированно молчу, переваривая услышанное. Столько всего обрушилось на мою голову за короткое время: похищение, убийство кучера, новость о том, что Атрин — на самом деле саллар, сын старейшины… Кажется, я сейчас сойду с ума…
— Как она? — спрашивает Атрин. Нет. Это не настоящее имя. Арсах.
Старейшина поджимает губы:
— Ей становится хуже. Вот это, — он брезгливо бросает миску на стол, и ее содержимое зеленой кляксой разливается по поверхности, — уже не помогает.
Арсах поджимает губы:
— Пойду проверю ее.
Не успеваю я среагировать, как он отходит в женскую половину шатра. Я настороженно смотрю на старейшину. Тот переводит на меня тяжелый взгляд:
— Так, значит, ты и есть та, кто спасет Сиерру? Ты не похожа на целительницу.
— Я не целительница, — отвечаю я, — и кто-нибудь, объясните уже, почему меня похитили?
— Арсах тебе не рассказал? — спрашивает старейшина.
— Мне никто ничего не рассказывал! Меня просто похитили и привезли сюда!
Мужчины обмениваются взглядами.
— Меня зовут Арияр. Там, за пологом, мой сын, Арсах — и моя дочь Сиерра. Ты здесь, чтобы ее вылечить.
44
Это просто какой-то бред.
— Вылечить? Но я уже говорила вам, я не целительница! С чего вы вообще взяли, что я способна кого-то вылечить?!
Арияр поджимает губы. Только он собирается ответить, как полог, за которым ранее скрылся Арсах, колышется — и появляется мой похититель. Он выглядит темнее грозовой тучи, и я понимаю, что положение его сестры и в самом деле плачевное.
— Она не приходит в себя, — говорит он прерывисто отцу, а затем требует, обращаясь ко мне, — сделай что-нибудь!
Я ахаю:
— Да что я вообще могу сделать! Вызовите целителя!
— Ты и есть целитель! Амулет указал на тебя!
— Какой еще амулет?!
— Поиска решения!
— Что… да объясните мне уже, что вообще происходит!
Арсах дергается, явно собираясь ко мне, но Арияр одним грозным окликом пригвождает его к месту:
— Ступай к Сиерре!
Мой похититель поджимает губы, но молча покоряется, вновь опалив меня напоследок своим взглядом. Арсах вздыхает и жестом показывает мне на скамью:
— Садись, дитя, разговор будет долгим.
— Раз он будет долгим, — я набираюсь нахальства, — может, тогда снимете чары с моих рук?
Арияр машет рукой — и я следующее мгновение я свободна. Я оцениваю ситуацию: я одна, кругом — трое мужчин гораздо, гораздо сильнее меня. Поэтому я, поджав губы, принимаю приглашение и сажусь на скамейку. Мужчина, сопровождавший нас с Арсахом, хмыкает.
— Скажи, — начинает староста, садясь за стол и магией убирая с него пятно, — что ты знаешь о магическом истощении?
Не то начало разговора, которое я ожидала. Я хмурюсь и быстро перебираю в памяти всю доступную мне информацию:
— Когда маг отдает слишком много собственной энергии и, не успевая восстановиться, продолжает делать это снова и снова, он истощает собственные ресурсы. Это лечится, но… докрокком. Погодите… Так вы поэтому нападали на Саморрию? Вам был нужен докрокк, чтобы вылечить Сиерру? Почему просто не пришли и не попросили?
Староста вздыхает:
— Ты немногое знаешь, дитя. Полагаю, правду знают только старики. Но и тех Килаир объявил сумасшедшими и раскидал по окраинам страны.
Килаир. Немногие зовут императора Ардонии так фамильярно.
— Так расскажите, — требую я.
Арияр откидывается на спинку своего грубого стула, устремляет взгляд в никуда и тихим, ровным, спокойным голосом рассказывает вещи, от которых волосы на моей голове встают дыбом:
— Когда-то на месте этой пустыни были плодородные земли. Были леса, поля, чащи, родники и озера. Был обильный урожай. Мы состояли в хороших отношениях с Ардонией. Мы были Ардонией. Наши предки возделывали землю и поставляли двору и городам зерно, овощи и фрукты. Все остальное нам предоставляли они. Это было хорошее сотрудничество — сотрудничество, длившееся десятилетиями, веками. Все были довольны. Пока не появились драконы.
Я сглатываю. Рассказ льется дальше:
— Наши предки пользовались другой магией, не такой, как сейчас. Они брали у стихий больше, но не не зарывались. Позволяли стихиям восстановиться. Так было у нас, так было в Ардонии, так было везде. Но драконы… Драконы не ведали границ. И не могли себя контролировать. Они не просто поглощали часть стихии — они выжимали ее подчистую. Это было тревожным знаком, но мы надеялись, что пока драконов немного, все будет хорошо. Однако… Драконов становилось больше. И мы узнали шокирующую правду: императорский двор выводил их специально. Сначала мы не могли в это поверить, но чем больше проходило времени, тем яснее нам становилось: это не вымысел. Позарившись на соседние страны и на небывалую мощь, которой владели драконы, император Данаяр целенаправленно создавал драконью армию. Но спустя время столкнулся с проблемой: драконам была нужна энергия. И, подумав немного, он отправил драконов… сюда.