Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Фэйтон по-прежнему заботливо поддерживал Мару.

Король подошёл к сыну, одобрительно похлопав его по плечу:

— Молодец. Спас мать и сестру. Благодарю от всех души.

— Вам не за что меня благодарить, государь, — спокойно ответил Фэйтон. — Эти две жизни мне дороги не меньше вашего.

Тем временем слуги осторожно унесли коченеющий труп ягуара, торжественно вынося его из тронного зала.

Окинув Мару внимательным взглядом, король спросил у сына:

— Кто эта девушка?

— Мара Уотерс, сир, — почтительно пояснил Фэйтон. — Дочь Жюстена, вашего драконоблюстителя. Матушка приняла её на службу к сестре по его личной просьбе.

— Служит давно? — поинтересовался король, поворачиваясь к самой Маре.

Та смущённо опустила ресницы.

— Недолго, ваше величество, — робко ответила она.

— Дочь драконоблюстителя? — задумчиво поднял бровь король, со вздохом глянув на старшего сын. — Обыкновенная простолюдинка?.. — Мара почувствовала, как королевская длань тяжело опускается ей на плечо. — Но добрая, красивая, смелая и скромная. Настоящий дар небес. Вы сегодня не побоялись собственным телом прикрыть свою госпожу. За такую верную службу полагается награда.

— Сир, — вступил Фэйтон с лёгкой улыбкой, — считаю справедливым наградить нашу спасительницу собственными покоями.

— Личными покоями? — нахмурился король.

— Да. Пока она занимает положение простой прислужницы, но, как вы сами сказали, верная служба заслуживает награды…

— Личными покоями? Во дворце? — с усмешкой повторил король, смерив сына многозначительным взглядом, в котором промелькнуло понимание. — Ладно. Будем считать, девушка, что с этого дня вы под моим личным покровительством. Будут вам небольшие покои. Это все, сын?

— Я думаю, мы вполне может назначить девушку к сестре фрейлиной.

— Фрейлиной? Простую девушку? — с усмешкой проговорил король.

— Разве жизнь моей матери и сестры стоит не дорого?.. Разве не будет лучше, если их станут окружать проверенные люди, которым мы можем доверять?

— Ладно, — устало махнул рукой король, коротко взглянув на Мару. — Делай, как знаешь, сын. Распорядись лично, как считаешь нужным. — Брат, подожди! — окликнул он направившегося к выходу Мальдора.

— Государь, — с лёгким поклоном обернулся брат короля. — Примите мои извинения за случившийся инцидент. Готов понести заслуженное наказание, если на то будет ваша воля.

— Моя воля будет, не сомневайся, — холодно взглянул на него Тарвис. — Твоя глупость чуть не стоила жизни моей жене и дочери.

— При всём уважении — леди Воскатор не жена вам. И мне — не королева.

— Молчать! — горячий темперамент Драгонрайдеров взял вверх и на миг король утратил контроль, схватив младшего брата за грудки и ощутимо встряхнув. — Как ты смеешь!.. — прошипел он. — Мы говорим о матери троих моих детей! Женщине, которой я отдал своё сердце. Проявляя неуважение к ней — проявляешь его и ко мне. Тебе мало, что твоя ручная кошка чуть не разорвала половину моей семьи на куски?! Ты отягощаешь собственную виной ещё и хулой?!

— У вас одна законная супруга, брат мой. Наша королева.

Воротник, зажатый в пальцах короля, душил шею Мальдора, но не мог задушить слова, срывающиеся с его губ.

— Молчи! Молчи, или я позабуду, что нас родила одна мать!

— Из-за шлюхи, пусть и высокородной?..

В ярости Тарвис оттолкнул от себя брата и тот попятился, стараясь удержать равновесие.

— Признайся! Ты специально натравил своего зверя на мою женщину?!

— Нет! Нет, дьявол меня забери!

— Да лучше бы это был заговор, брат, чем твоя непроходимая глупость! — рычал король. — Глупец! Ты просто глупец! Ты никогда не осознавал, насколько серьёзны последствия твоих безумных выходок! Раз за разом оставляешь за собой кровь и грязь, а я вынужден прибирать за тобой! Но на этот раз ты перешёл черту, Мальдор. Хочешь вырвать сердце у меня из груди? Ну, тогда и не жди от меня милосердия. Я не могу позволить тебе оставаться при дворе — ты слишком безответственен. Ты больше не являешься членом моей семьи. Лишаю тебя всех титулов и привилегий. Убирайся прочь с глаз моих. Убирайся прочь из столицы — в свои земли. И чтобы духу твоего тут не было.

Принц Мальдор был бледен. Глаза его сверкали почти таким же яростным огнём, как у его ягуара.

— Брат…

— У тебя есть время собраться и покинуть дворец до заката. Если ты этого не сделаешь, завтра тебя арестуют и бросят в темницу.

— По какому обвинению?

— Покушение на жизнь наследников короля. Достаточно веское обвинение? — ядовито процедил король. — Уходи. И да поможет тебе бог, если я когда-нибудь вновь увижу твоё лицо.

Мальдор с восковым от ярости лицом, отвесил низкий поклон:

— Как пожелает король!

Он покинул зал, оставив за собой лишь эхо шагов.

Глава 18. Моя душа

Принцесса Лея окончательно пришла в себя лишь спустя несколько часов.

— Прости за утреннее поведение, — вздохнула она, обращаясь к Маре. — Должна признать, что вела себя некрасиво. Но пойми, мне не нравилось, что брат посмел навязывать мне какую-то уличную плясунью с улицы! Я прекрасно понимала, зачем ему это. Отказать не смела, но и выбора не одобряла. Мой брат — принц крови, а ты?.. Да не смотри так обижено! Я всего лишь хочу сказать, что была не права. Ну, поставь себя на моё место? Пойми мои чувства.

— Как я могу поставить себя на ваше место? Я — уличная плясунья; вы — принцесса.

— Значит, сердишься? Понимаю. Наверное, и сама бы злилась, будь я тобой. О! Ещё как бы злилась!.. А на своём месте я теперь очень благодарна судьбе за то, что ты оказалась рядом. Без твоей помощи ягуар успел бы растерзать меня или мою мать прежде, чем братья успели вмешаться. Представь себе: целый зал прославленных воинов-мечников, а спасла меня женщина? Армия бесполезных дармоедов!

— Прошу вас, принцесса, не будьте стол суровы. У них ведь не было оружия при себе. Голыми руками такую зверюгу не одолеть.

— Но ты же не испугалась?.. А эти никчёмные лоботрясы дали присягу защищать королевскую семью. Великолепные воины и отважные мужчины! — горько засмеялась принцесса, пренебрежительно пожимая плечами. — Глупцы и трусы. Оказывается, мой брат поступил мудро, взяв тебя ко двору. Придётся согласиться, что порой он проявляет больше ума, чем можно ожидать от такого вертопраха.

— Может, вас стоит помягче судить окружающих? Включая собственного брата и возможно, будущего монарха? Помните народную мудрость: как судишь других, так и тебя осудят?

— Кто посмеет? — снова усмехнулась принцесса. — Да и какое мне дело до мнения этих ничтожных людей? Их мысли ничего не значат. Как и они сами. Однако ты сегодня оказала огромную услугу.

Подойдя к своему ларцу, Лея достала оттуда ожерелье, которое ранее принесла ей Мара в дар от брата:

— Примешь в оплату за помощь?

— Нет, ваше Высочество.

— Нет?.. Как — нет?! Отказываешься от награды?

— Награждают за исполнение обязанности, а не за то, что выполнено по зову души. Я сделала то, что сочла необходимым, не рассчитывая на плату.

— Хорошо, — процедила сквозь зубы принцесса, едва скрывая раздражение. — Тем более, я слышала, мой брат более, чем щедро, заплатил тебе. А колье оставлю себе на память о том, как неправильно иметь предвзятое мнение.

* * *

Король оказался верен данному слову. На следующий день Мару провели в предназначенную ей комнату. Конечно, это помещение нельзя было сравнивать с роскошными покоями, именуемыми во дворце апартаментами — теми просторными залами, окружёнными тенистыми садами и журчащими фонтанами, с высокими сводчатыми потолкам и стенами, расписанными искусными фресками, с холодным блеском полов и каминов, отделанных редкими самоцветами.

Но всё оказалось проще и уютней. Жилище Мары разместилось в тихом крыле дворца. Небольшая комнатка радовала глаз светом, льющимся из широких окон, открывающихся во внутренний дворик, утопающий в цветах. Мягкий ворсистый ковёр пружинил под ногами, а нежные пастельные оттенки стен создавали атмосферу тепла и спокойствия.

22
{"b":"959724","o":1}