— Слушаю, Гарру, — ответил на вызов Ивор.
— Мистер Гарру, это Мугари.
— Мугари? — Ивор попытался припомнить, где слышал это имя и этот голос.
— Я секретарь его светлости герцога Эспеланда.
— Ах, да. Надеюсь его светлость в порядке?
— Э-э… не совсем. Он позвонил мне. И… сообщил, что арестован.
— Арестован? — удивился Ивор. — Кем, где, за что?
— К сожалению герцог и сам не знал за что. Ему позволили сделать один звонок. Как я понял, так положено по местному закону. И… поскольку я находился в Секси, мой номер оказался единственным, куда его светлость смог дозвониться.
Станция не имела прямой связи с планетой. Такой режим установили еще до войны из соображений безопасности. Чтобы уголовный элемент не мог поддерживать связь с сообщниками, получать и передавать информацию, организовать нападение, побег. Даже если кто-то нелегально пронесет в камеру комм. Вся внешняя связь шла через коммутатор станции, а затем через окружные узлы Крайтона с живыми операторами.
— Я попытался зайти в окружной офис полиции, но там мне ничего толком не рассказали. Так что я сразу на шаттл и сюда.
— Так, — Ивор сошел с дорожки, чтобы не мешать прохожим. — Послушайте, Мугари, вы уже сообщили новость советнику Кармайклу?
— Да, сэр. Ему я позвонил первому.
— Хорошо. Тогда нам наверное нужны будут подробности. Где вы сейчас?
— Я на яхте его светлости. Это второе парковочное кольцо.
— Ждите, я скоро буду.
Ивор попытался вспомнить, где ближайший радиальный коридор, и решил, что лучше вернуться немного обратно. Так что он развернулся и направился «вниз по склону».
По дороге набрал Кармайкла.
— Советник? Это Гарру. Мне только что сообщили о… ситуации с его светлостью. Поскольку это по большей части дипломатическая проблема, хотелось бы знать, что вы намерены делать?
— Приветствую, командор. Прямо сейчас я пытаюсь выяснить подробности. Похоже его светлость крепко влип. За неправильный переход улицы такого уровня людей не арестовывают. Однако, я не хочу поднимать шум раньше времени.
— Тогда нам нужно встретиться и согласовать действия. Я, как вы понимаете, обязан защищать посланника короля всеми доступными средствами.
— О, боги! Ивор! Только не открывайте огонь! Нам нет смысла предпринимать что-либо до получения подробной информации.
— Я не мальчишка, Виктор. Сперва разберемся.
— Где вы?
— На главной палубе, на прогулке. Где-то в жилой зоне Дельта.
— Хорошо. Я собираюсь сделать еще пару звонков и отправлюсь в офис к Инессе Маллаун. Давайте встретимся там. У виконтессы есть связи на поверхности и кроме того она отвечает за станцию.
— Логично. Я буду там, как только смогу. А что с Мугари? Заскочить за ним?
— Я его вызову туда же.
— Отлично.
Ивор поднялся к осевому коридору, сменил шахту и спустился в секцию, где располагалась администрация тюрьмы и всей станции.
Здесь уже был советник Кармайкл, его коллега Ральф Олсон и сама виконтесса Маллаун, а вскоре появился и секретарь Маскариля.
— В чем конкретно его обвиняют? — спросила виконтесса, едва Мугари вошел.
— Ему еще не предъявили обвинение, — ответил тот, застыв на полушаге. — Он сказал, что находился в окружном управлении криминальной полиции. Но меня не пустили внутрь.
— Садитесь, что торчите! — раздраженно бросила виконтесса. — Окружное управление занимается только тяжкими преступлениями. Во что влип наш герцог?
— Он сказал что не знает, — развел руками Мугари.
— Не хочу расстраивать вас господа, — произнесла Маллаун, обращаясь уже ко всем. — Но здешняя правовая система довольно специфична. Это если мягко выражаться. Наша компания регулярно проводит исследования среди заключенных. И касаемо Крайтона аналитики пришли к выводу, что половина зеков либо невиновна в том, что им инкриминируют, либо заслуживает гораздо более мягкого приговора даже по местному кодексу. В каком городе его взяли? Какой это округ?
— Его светлость проводил вечер в Вестсайде, это пригород Сексагесимуса, какой округ не знаю, — сказал Магари. — Но полицейское управление прямо в городе.
— Значит, одиннадцатый, — сказала виконтесса и обратилась к Кармайклу. — На ночь его наверняка отправляют в окружную тюрьму. Но разве герцог не защищен дипломатическим иммунитетом?
Как-то так получилась что Инесса Маллаун взяла инициативу в свои руки. С другой стороны, всё правильно — это был её кабинет и её станция и по большому счету она была старожилкой этого мира.
— Не все так просто, миледи, — осторожно ответил Кармакл. — Если обвинение серьезное, дипломатический иммунитет не поможет. К тому же его по сути нет. Местные власти не считают герцога дипломатом, ведь формально он не представляет наш МИД. Он министр по делам союза. А у Райдо здесь даже нет дипломатического представительства. Раньше правление фонда вело дела с вашей компанией, а вся документация хранилась на Новой Австралии. По сути это было межкорпоративные отношения. Не дипломатические. После восстания Марбаса мы не стали здесь ничего менять. У нас, знаете ли, дел хватало.
— Знаю, как никто другой, — буркнула виконтесса. — Но ведь Эдвард представляет короля!
— Это так. Но его здесь многие считают простым лоббистом, вроде тех, что продвигают экономические интересы.
— Он же герцог, черт возьми, не шваль подзаборная! — воскликнула Маллаун. — Король специально дал ему высочайший титул, чтобы сделать фигуру значительной.
— Так оно и есть, — Кармайкл вздохнул. — И я подозреваю… нет, я уверен, что дело тут нечисто. Его арестовали намеренно, использовав какой-то вздорный повод. А целью является срыв переговоров о военном союзе или какие-то интриги на выборах.
— По вздорному поводу не тащат в окружное управление, уж поверьте мне.
— Не знаю, — вздохнул Кармайкл.
— Разве у него нет дипломатического паспорта или что там должно иметь на подобный случай? — спросил Ивор. — Верительные грамоты? Я, честно говоря, плохо разбираюсь в этом.
— Нет. Верительные грамоты вручаются при аккредитации посла, у нас же дело до этого не дошло. Мы все ждали провозглашения Республики и уже тогда собирались установить отношения. Что до паспортов, то обычно мы обговариваем подобные нюансы заранее. И нашей карты идентификации личности бывает достаточно для неприкосновенности. Но Эспеланд… он не совсем дипломат, понимаете?
— Вы уже говорили, — кивнул Ивор.
— Я имею в виду не статус, а его образ мышления. Он запросто может ляпнуть что-нибудь во время разговора.
— Разве что отпустить остроту, — отмахнулся Ивор, но тут же понял, что как раз отмахиваться и не следовало. — Вот же черт! Он мог оскорбить кого-то из местных шишек!
Все четверо замолчали на время.
— Какие у нас активы на поверхности? — спросил после паузы Ивор, привычно проясняя диспозицию. — Я помню одного политолога, он много общался с герцогом. Можно поговорить с ним, попросить выяснить подробности ареста. Ещё можно подключить съемочную группу Live Pulse Network, они вроде бы работали с местными журналистами.
— Вы с ума сошли! — зашипел советник. — Простите, Гарру. Вырвалось. Мне бы не хотелось раздувать скандал, а журналистам только дай повод.
— Если не мы зарядим журналистов, их зарядят другие, — заметила виконтесса.
— Давайте всё же отложим огласку, — настаивал Кармайкл. — Иногда проще решать дела в тишине.
— Хорошо, тут спорить не буду, — согласилась виконтесса.
— Вы можете запросить власти, чтобы мы узнали хотя бы в чем дело? — спросил Кармайкл.
— К сожалению, советник, наша юрисдикция над заключенными начинается на комингсе наших шаттлов. Мы не управляем ничем на поверхности.
— Прекрасно понимаю. Однако нам сейчас нужно выяснить подробности дела. Герцог арестован, а мы так и не знаем за что. И что ему грозит.
— Не все так просто, сладенький. Мы не лезем в их систему правосудия. За что, кому и сколько дали, не нашего ума дело. Такова политика корпорации. Мы лишь получаем контингент в окружной тюрьме с сопроводительными документами. И следим, чтобы он оттрубил столько, сколько выписал суд.