Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Слушаю, Гарру, — ответил на вызов Ивор.

— Мистер Гарру, это Мугари.

— Мугари? — Ивор попытался припомнить, где слышал это имя и этот голос.

— Я секретарь его светлости герцога Эспеланда.

— Ах, да. Надеюсь его светлость в порядке?

— Э-э… не совсем. Он позвонил мне. И… сообщил, что арестован.

— Арестован? — удивился Ивор. — Кем, где, за что?

— К сожалению герцог и сам не знал за что. Ему позволили сделать один звонок. Как я понял, так положено по местному закону. И… поскольку я находился в Секси, мой номер оказался единственным, куда его светлость смог дозвониться.

Станция не имела прямой связи с планетой. Такой режим установили еще до войны из соображений безопасности. Чтобы уголовный элемент не мог поддерживать связь с сообщниками, получать и передавать информацию, организовать нападение, побег. Даже если кто-то нелегально пронесет в камеру комм. Вся внешняя связь шла через коммутатор станции, а затем через окружные узлы Крайтона с живыми операторами.

— Я попытался зайти в окружной офис полиции, но там мне ничего толком не рассказали. Так что я сразу на шаттл и сюда.

— Так, — Ивор сошел с дорожки, чтобы не мешать прохожим. — Послушайте, Мугари, вы уже сообщили новость советнику Кармайклу?

— Да, сэр. Ему я позвонил первому.

— Хорошо. Тогда нам наверное нужны будут подробности. Где вы сейчас?

— Я на яхте его светлости. Это второе парковочное кольцо.

— Ждите, я скоро буду.

Ивор попытался вспомнить, где ближайший радиальный коридор, и решил, что лучше вернуться немного обратно. Так что он развернулся и направился «вниз по склону».

По дороге набрал Кармайкла.

— Советник? Это Гарру. Мне только что сообщили о… ситуации с его светлостью. Поскольку это по большей части дипломатическая проблема, хотелось бы знать, что вы намерены делать?

— Приветствую, командор. Прямо сейчас я пытаюсь выяснить подробности. Похоже его светлость крепко влип. За неправильный переход улицы такого уровня людей не арестовывают. Однако, я не хочу поднимать шум раньше времени.

— Тогда нам нужно встретиться и согласовать действия. Я, как вы понимаете, обязан защищать посланника короля всеми доступными средствами.

— О, боги! Ивор! Только не открывайте огонь! Нам нет смысла предпринимать что-либо до получения подробной информации.

— Я не мальчишка, Виктор. Сперва разберемся.

— Где вы?

— На главной палубе, на прогулке. Где-то в жилой зоне Дельта.

— Хорошо. Я собираюсь сделать еще пару звонков и отправлюсь в офис к Инессе Маллаун. Давайте встретимся там. У виконтессы есть связи на поверхности и кроме того она отвечает за станцию.

— Логично. Я буду там, как только смогу. А что с Мугари? Заскочить за ним?

— Я его вызову туда же.

— Отлично.

Ивор поднялся к осевому коридору, сменил шахту и спустился в секцию, где располагалась администрация тюрьмы и всей станции.

Здесь уже был советник Кармайкл, его коллега Ральф Олсон и сама виконтесса Маллаун, а вскоре появился и секретарь Маскариля.

— В чем конкретно его обвиняют? — спросила виконтесса, едва Мугари вошел.

— Ему еще не предъявили обвинение, — ответил тот, застыв на полушаге. — Он сказал, что находился в окружном управлении криминальной полиции. Но меня не пустили внутрь.

— Садитесь, что торчите! — раздраженно бросила виконтесса. — Окружное управление занимается только тяжкими преступлениями. Во что влип наш герцог?

— Он сказал что не знает, — развел руками Мугари.

— Не хочу расстраивать вас господа, — произнесла Маллаун, обращаясь уже ко всем. — Но здешняя правовая система довольно специфична. Это если мягко выражаться. Наша компания регулярно проводит исследования среди заключенных. И касаемо Крайтона аналитики пришли к выводу, что половина зеков либо невиновна в том, что им инкриминируют, либо заслуживает гораздо более мягкого приговора даже по местному кодексу. В каком городе его взяли? Какой это округ?

— Его светлость проводил вечер в Вестсайде, это пригород Сексагесимуса, какой округ не знаю, — сказал Магари. — Но полицейское управление прямо в городе.

— Значит, одиннадцатый, — сказала виконтесса и обратилась к Кармайклу. — На ночь его наверняка отправляют в окружную тюрьму. Но разве герцог не защищен дипломатическим иммунитетом?

Как-то так получилась что Инесса Маллаун взяла инициативу в свои руки. С другой стороны, всё правильно — это был её кабинет и её станция и по большому счету она была старожилкой этого мира.

— Не все так просто, миледи, — осторожно ответил Кармакл. — Если обвинение серьезное, дипломатический иммунитет не поможет. К тому же его по сути нет. Местные власти не считают герцога дипломатом, ведь формально он не представляет наш МИД. Он министр по делам союза. А у Райдо здесь даже нет дипломатического представительства. Раньше правление фонда вело дела с вашей компанией, а вся документация хранилась на Новой Австралии. По сути это было межкорпоративные отношения. Не дипломатические. После восстания Марбаса мы не стали здесь ничего менять. У нас, знаете ли, дел хватало.

— Знаю, как никто другой, — буркнула виконтесса. — Но ведь Эдвард представляет короля!

— Это так. Но его здесь многие считают простым лоббистом, вроде тех, что продвигают экономические интересы.

— Он же герцог, черт возьми, не шваль подзаборная! — воскликнула Маллаун. — Король специально дал ему высочайший титул, чтобы сделать фигуру значительной.

— Так оно и есть, — Кармайкл вздохнул. — И я подозреваю… нет, я уверен, что дело тут нечисто. Его арестовали намеренно, использовав какой-то вздорный повод. А целью является срыв переговоров о военном союзе или какие-то интриги на выборах.

— По вздорному поводу не тащат в окружное управление, уж поверьте мне.

— Не знаю, — вздохнул Кармайкл.

— Разве у него нет дипломатического паспорта или что там должно иметь на подобный случай? — спросил Ивор. — Верительные грамоты? Я, честно говоря, плохо разбираюсь в этом.

— Нет. Верительные грамоты вручаются при аккредитации посла, у нас же дело до этого не дошло. Мы все ждали провозглашения Республики и уже тогда собирались установить отношения. Что до паспортов, то обычно мы обговариваем подобные нюансы заранее. И нашей карты идентификации личности бывает достаточно для неприкосновенности. Но Эспеланд… он не совсем дипломат, понимаете?

— Вы уже говорили, — кивнул Ивор.

— Я имею в виду не статус, а его образ мышления. Он запросто может ляпнуть что-нибудь во время разговора.

— Разве что отпустить остроту, — отмахнулся Ивор, но тут же понял, что как раз отмахиваться и не следовало. — Вот же черт! Он мог оскорбить кого-то из местных шишек!

Все четверо замолчали на время.

— Какие у нас активы на поверхности? — спросил после паузы Ивор, привычно проясняя диспозицию. — Я помню одного политолога, он много общался с герцогом. Можно поговорить с ним, попросить выяснить подробности ареста. Ещё можно подключить съемочную группу Live Pulse Network, они вроде бы работали с местными журналистами.

— Вы с ума сошли! — зашипел советник. — Простите, Гарру. Вырвалось. Мне бы не хотелось раздувать скандал, а журналистам только дай повод.

— Если не мы зарядим журналистов, их зарядят другие, — заметила виконтесса.

— Давайте всё же отложим огласку, — настаивал Кармайкл. — Иногда проще решать дела в тишине.

— Хорошо, тут спорить не буду, — согласилась виконтесса.

— Вы можете запросить власти, чтобы мы узнали хотя бы в чем дело? — спросил Кармайкл.

— К сожалению, советник, наша юрисдикция над заключенными начинается на комингсе наших шаттлов. Мы не управляем ничем на поверхности.

— Прекрасно понимаю. Однако нам сейчас нужно выяснить подробности дела. Герцог арестован, а мы так и не знаем за что. И что ему грозит.

— Не все так просто, сладенький. Мы не лезем в их систему правосудия. За что, кому и сколько дали, не нашего ума дело. Такова политика корпорации. Мы лишь получаем контингент в окружной тюрьме с сопроводительными документами. И следим, чтобы он оттрубил столько, сколько выписал суд.

62
{"b":"951821","o":1}