Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Вот за это и возьмёмся мы, фермер, — сказал он, глядя Диего прямо в глаза. — Мы найдём эту тварь и прогоним её отсюда, будь то вампир, демон или кто-то ещё.

Лаврентий тоже кивнул, его взгляд стал суровым, а рука легла на священный символ, висящий на груди.

— Мы не оставим вас без помощи, — заверил он. — Наша вера и решимость с нами, как и мечи, и аркебузы. Но нам нужно больше сведений: любые звуки, запахи, следы, которые могли бы помочь понять, с чем мы имеем дело.

Диего ещё раз обвёл взглядом их решительные лица, словно впервые увидел в них настоящую надежду. Затем он склонился и указал в сторону зарослей леса, что начинались за огородами.

— Если вы так уверены, что сможете справиться, — сказал он, — идите туда. Лес этот старый, и в нём полно тайн. Если тварь где-то и скрывается, то, возможно, там, где её не побеспокоят.

Троица поблагодарила фермера и, обменявшись взглядами, направилась к зарослям, что скрывались за последними домами деревни. За ними по-прежнему увязывались любопытные детишки, но теперь их голоса звучали шёпотом, словно они чувствовали, что шаги их гостей приближаются к чему-то опасному и загадочному.

Глава 8. Охота за вампиром

Элиара, Гругг и Глезыр шли по тропе, которая петляла между скалами и редкими деревьями, направляясь к противоположному берегу, где находилась деревня рыбаков. Ветра с океана приносили запах солёной воды, смешанный с ароматом нагретой солнцем листвы. Глезыр, накинув на плечи потрёпанный плащ, ворчал, как всегда, громко и с вызовом:

— С чего эта Галвина взяла, что рыбаки что-то знают? — возмущался он, размахивая лапами. — Давно это вампиры стали пить кровь у рыб? Да у рыб вообще она есть? Эти скользкие твари из воды — всё равно что водяные комки мяса!

Элиара улыбнулась, но отвечать не спешила, её глаза были направлены вперёд, на синюю линию горизонта.

— Есть-есть, крыс, кровь даже у насекомых есть, не то что у рыб! — проговорила она, бросив на него лукавый взгляд. — И идея Галвины не так уж лишена смысла. Возможно, рыбаки слышали что-то странное или видели следы. А может, они держат не только рыбу, но и животных, вроде собак, коз или кур. К тому же лучше узнать всё, чем пропустить важную деталь.

Огр Гругг, шагавший позади с довольной улыбкой, решил вставить своё мнение.

— У нас на островах всегда рядом с рыбаками живут коты, большие такие. Коты огров не как у людей, а больше, с пятнами, и шерстью такой, что аж лоснится! — его голос звучал с гордостью, словно он хвастался каким-то особым достоянием огров.

Глезыр поморщился от этой мысли и сморщил нос, словно ощутив запах десятка кошек сразу:

— Какой кошмар — огромные пятнистые кошки! Мне и мелкие людские не по душе. Кошки — те ещё воры с хвостами! — Он поёжился, словно даже вообразил этих зверей. — Хорошо, что не существует народа котолюдов, вот была бы напасть!

Элиара рассмеялась, её смех звенел, как хрустальные колокольчики на ветру:

— А вдруг такой народ и правда живёт где-то в тех неизведанных землях, куда нас капитан повёл? Представь, крысолюд и котолюд в одном экипаже!

Глезыр скривился и сердито махнул лапой, как будто отгонял назойливую муху:

— Ха! Я бы тогда попросил перевести меня на другое судно! Не желаю быть лакомством на двух ногах!

Пока они обсуждали свои странные фантазии, тропа повела их вниз, ближе к берегу. Вдруг Элиара замедлила шаги и остановилась, нахмурившись, её лицо стало сосредоточенным, а взгляд устремился куда-то в сторону.

— Подождите, я что-то чувствую, — сказала она, прислушиваясь к чему-то невидимому.

Не дождавшись ответа, чародейка свернула с тропы и шагнула в густую растительность, которая обрамляла обрыв. Гругг и Глезыр поспешили за ней, раздвигая ветки и задевая лианы, которые тянулись между деревьями. Когда они нагнали её, то увидели, что Элиара остановилась перед древним монументом, едва видимым сквозь густую завесу мха и корней.

Это оказался резной каменный постамент с вырезанным на нём изображением кракена — огромного морского чудовища со щупальцами, которые скручивались в замысловатые узоры. Большинство щупалец были сломаны или стёрты временем, а от глаз морского чудовища остались лишь углубления в камне. Поверхность монумента покрывал зелёный мох, а под корнями и лианами проглядывали неизвестные символы, вырезанные на камне.

— Невероятно… — прошептала Элиара, её голос стал едва слышным. — Это место до сих пор излучает слабую магию. Должно быть, когда-то ему поклонялись как святилищу. Но… — Она прищурилась, стараясь разобрать символы. — Эти знаки мне незнакомы. Я не могу их прочесть.

Глезыр, подойдя поближе, пробурчал, махнув носом в сторону древнего камня:

— Ну и что ты нашла, чародейка? Эта старая рухлядь не имеет никакого отношения к нашему заданию. Мы пришли за вампиром, а не за истуканами!

Элиара оторвалась от созерцания монумента и кивнула, соглашаясь:

— Возможно, ты прав. Но это открытие говорит о том, что тысячи лет назад здесь жили разумные расы. Эти руины могут многое рассказать о прошлом Атоллии.

Гругг, почесывая подбородок, внимательно разглядывал вырезанное изображение кракена:

— Наш народ никогда не поклонялся большому спруту, — задумчиво произнёс он. — Огры чтят духов предков, Луну и Солнце, но не морских чудовищ. — Он посмотрел на Элиару и добавил: — Память об этих богах живёт лишь в таких легендах, как Белый Огр.

Элиара, тронув пальцами старый камень, вдруг почувствовала странное покалывание в глубине сознания, словно тень той силы, что она ощутила на зловещем кристальном острове. Это чувство вызвало у неё странное беспокойство, но она сдержалась, не желая пугать своих спутников.

— Ладно, идёмте, — сказала она, отрываясь от монумента. — У нас есть более насущные дела.

Они продолжили свой путь и вскоре достигли деревни рыбаков, которая раскинулась на небольшом прибрежном плато. Деревянные домики теснились у самой воды, из их труб поднимались тонкие струйки дыма, запах рыбы витал в воздухе и лёгкий морской бриз приносил с собой влажный солоноватый аромат. Повсюду сновали коты, ловко уворачиваясь от ног рыбацких детей, которые играли на песке, гоняя деревянные лодочки по мелководью. Кошки таскали обглоданные рыбьи скелеты, а некоторые хитрые пушистые хищники крались за свежей рыбой, сушившейся на верёвках между домами.

— Ой, — простонал Глезыр, отшатнувшись от очередного кота, что прошмыгнул мимо него. — Это что, кошачий остров?! Меня никто не предупредил!

Элиара усмехнулась, разглядывая деревню, наполненную жизнью.

— Видимо, твои страхи материализовались, крыса, — поддразнила она его. — Но держись, скоро мы узнаем, что здесь происходит. Если повезёт, возможно, рыбаки и знают что-то полезное.

Гругг только фыркнул, хлопнув Глезыра по плечу так, что тот чуть не потерял равновесие:

— Расслабься, маленький хвостатый, кошки тебя не тронут. А если тронут, скажи им, что ты с огром, — ухмыльнулся он. — А ещё лучше, угости их рыбой.

Крысолюд бросил на него сердитый взгляд, но всё же кивнул, решив, что ему придётся быть осторожным в этом кошачьем царстве.

Они углубились в рыбацкую деревушку, где простые деревянные домики тянулись вдоль извилистых улиц, напоминавших узкие тропинки. Их путь привёл к небольшой площади, где стояла лавочка под старым пальмовым деревом. На лавочке сидели двое местных — оба немолоды, с морщинистыми лицами, загорелыми от солнца и ветра. Один из них внимательно изучал старую рыболовную сеть, аккуратно расправляя узлы, второй же лениво гладил рыжую кошку, свернувшуюся у него на коленях.

Когда шаги путников стали слышны на песчаной дорожке, рыбак с кошкой поднял голову, прищурил глаза от яркого света и поздоровался:

— Ну что ж, должно быть, вы те самые, что прибыли с корабля? — Его голос звучал хрипло, как старое дерево, скрипящее под ветром.

Элиара сделала шаг вперёд, её чародейское одеяние легко колыхалось на ветру.

33
{"b":"938018","o":1}