Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Нет! — испуганно воскликнула Мей. — Они истребляют нас, живыми мы им не нужны!

— Наивное дитя! Ты еще много не знаешь.

Юи остановилась у самого края леса, и обернулась к ребенку.

— Даю тебе время для размышления. В полночь я снова приду.

— Мы не останемся здесь надолго.

— Я найду тебя везде, куда бы ты ни отправилась. В полночь.

Тонкий стан исчез за стволами бамбука. Мей бросилась за ней, но ведьма словно растворилась в воздухе. Тогда девочка развернулась, и врезалась во что-то твердое. Она упала на землю, а рядом раздалось ругательство.

— Тобой что, злой дух овладел? — сипло спросил Ксу, держась за живот.

— Мей, ты в порядке? — взволнованно спросил Горо.

Девочка открыла глаза, и поняла, что все это время простояла на одном месте, возле бамбука, который обнимала. Когда она развернулась — врезалась в Ксу, который пытался привести ее в чувство.

«Неужели мне все это привиделось?» — пульсировала в голове мысль, когда они продолжили путь.

Горо был бледен, повязка на плече пропиталась кровью, источая запах неминуемого конца. Девочке стало страшно, что они не успеют, что он умрет до того, как они доберутся до ближайшей деревни. Пусть они и знают друг друга относительно недавно, но лишиться его было равносильно смерти члена семьи. Снова оплакивать, снова бессильно наблюдать. Ну почему она такая слабая, беспомощная?! Почему она ребенок, бесполезная девочка? Будь она мужчиной — сражалась бы на войне, а так... никакой пользы.

«А колдунья бы смогла постоять за себя и своих близких!» — подумала Мей. О наделенных силой она знала мало, ибо о них не любили рассказывать, старались даже не упоминать, чтобы не накликать беду ненароком.

— Фенг! — окликнула она мужчину. — Расскажи мне о колдуньях.

— Зачем? — недоуменно спросил воин.

— Все дети любят слушать сказки.

— Обычно дети ведут себя более скромно, особенно девочки. Ты сама как колдунья, такая же дерзкая и бесстрашная.

— Разве это плохо?

— Это качества воина, мужчины, а не женщины. Лучше бы ты училась у своей матери лекарскому искусству: было бы проще спасти Горо.

— Эй, не слушай его! — усмехнулся Ксу, увидев выражение на лице Мей. — Он со всеми такой, ибо с детства сторонился матери, сестер, и вырос вот таким грубияном бесчувственным.

Так и не получив ответы, девочка убедилась, что к наделенным даром женщинам действительно плохо относятся. У нее больше нет семьи, нет опоры, и однажды ее тоже могут изгнать. Каково это, жить отверженной? В безмолвном одиночестве, позоре, не ведая тепла, любви и поддержки?

Ночью они снова сделали остановку, так как юноше становилось все хуже и хуже. Он впал в беспамятство, бормоча нечленораздельные звуки. Один раз Мей разобрала «Отохимэ» и «Рио», после чего лихорадка усилилась. Фенг сомкнул брови, призывая Горо не сдаваться, но мир мертвых призывал свою новую жертву.

Тогда и появилась она — красавица с лунными волосами, ступавшая мягко, грациозно, но решительно. Мей затаила дыхание, испугавшись реакции братьев, но колдунья прошла мимо Ксу, а он и не взглянул в ее сторону.

— Они не увидят меня, пока я сама того не пожелаю, — улыбнулась Юи. — Твой друг слабеет, скоро его ждет встреча с предками.

— Ты можешь спасти его? — отчаянно взмолилась девочка.

— Моя сила может не только разрушать, но и исцелять. Но я не знаю его, вдруг его выздоровление принесет больше зла, чем добра?

— О, прошу тебя, Юи! Он мне дорог, я не хочу видеть его смерть! Я пойду с тобой, только помоги ему!

Колдунья сощурила глаза, пристально вглядываясь в лицо ребенка.

— Хорошо, Мей, как пожелаешь.

Стройная фигура склонилась над раненным, прикасаясь к бледной щеке.

Глава 24. Исчезновение

— Смотри, надо же, ему лучше!

Знакомый голос едва пробивался в замутненное сознание, но Юдай нашел в себе силы открыть глаза. Первым он увидел обеспокоенного Фенга, которого тут же оттолкнул брат.

— Мы уже хотели попрощаться с тобой, Горо! — улыбнулся Ксу.

— Я не понимаю, твое тело словно само исцеляется! Ты что, обладаешь каким-то колдовством? — нахмурился Фенг. — Я никогда не был суеверным, но и такого прежде не видел. Тебе крупно повезло, юноша, предки благоволят тебе, упросив богов вернуть твой дух в твое тело.

— Может, это Мей занялась черным ведовством? — рассмеялся Ксу. — То-то недавно расспрашивала тебя, братец, о колдуньях!

— Где она? — хрипло произнес Юдай, повернул голову, но вокруг был сплошной темный лес.

Девочка исчезла.

— Мей! — приглушенно позвал Фенг. — Отзовись!

— Громче зови.

— Нет, Горо. Вдруг мы не одни в этих лесах? Нельзя привлекать к себе внимание. Если какие-то негодяи нашли девочку — мы ее вызволим, если же она просто отошла по делу, и заблудилась, то достаточно подать голос, чтобы она сама нашла нас.

Ксу кивнул, и беззвучно растворился в лесу. Юдай молил богов, чтобы Мей поскорее нашлась, но час уходил за часом, а девочка не появлялась. Они задержались до самого утра, пытаясь отыскать ребенка, после чего Фенг принял решение двигаться дальше.

— Мы не можем оставить Мей! Она просто заблудилась, ее нужно найти!

— Горо, она исчезла, мы искали всю ночь, но безуспешно.

— Она одна, напугана, ждет нас. Неужели мы бросим ребенка в лесу?

Ксу устало вздохнул.

— Послушай, мне тоже это не нравится, но нашей целью изначально было предупредить об отряде кочевников, и спасти тебя. Тебе уже лучше, но рана еще представляет опасность, необходимо срочно доставить тебя лекарям. А Мей... Мне кажется, она сбежала от нас.

— Глупости, как маленькая девочка осмелится уйти в лес, одна, без еды и защиты! Нет, вы просто не хотите ее искать! Понимаю, ваше дело — благое, нужно предупредить о варварах. Так отправляйтесь, а я буду искать ребенка.

— Ты еще слаб, Горо, мы не оставим тебя на погибель. Ты не дойдешь сам, мы отвезем тебя к лекарям. Девочка сделала свой выбор! — сурово добавил Фенг. — Нам ее не вернуть, пусть дальше сама заботится о себе.

— Он прав. Мы сделали все, что могли. Дальше наши дороги разойдутся.

Юдай попытался подняться на ноги, но плечо вспыхнуло болью, и он потерял сознание.

Во сне ему виделся прекрасный сад: магнолии роняли лепестки, устилая зеленую траву узорным ковром, берега узкой речушки соединял изящный мост, всюду были расставлены светильники, а в дальней беседке виднелась женская фигура. Юдай пошел к ней навстречу, решив, что прекрасная Отохимэ пробилась в его сны, но то была незнакомка. Она повернула к нему белое лицо с розовыми щечками, и весело рассмеялась.

— Я рада, что ты нашел меня! Хотя нам еще не время встречаться, но я все равно скучала по тебе.

— Кто ты?

— Ты потерял меня, и не смог найти.

— Отохимэ? — несмело спросил юноша, глядя на серебряные волосы.

Незнакомка надула губки.

— Забудь о ней, Юдай, она для тебя недоступна. Кстати, твое настоящее имя нравится мне больше, чем выдуманное. Прекрати притворяться тем, кем ты не являешься, стань собой, и проложи свой собственный путь!

Он подошел к ней ближе, вглядываясь в изящные черты лица. Что-то в них было знакомое, но он не мог понять, где раньше видел эту девушку. Она улыбнулась, и поднялась со скамьи.

— Ты услышал меня? Проложи собственную дорогу, и она приведет тебя ко мне. А пока — береги себя, и не забывай, что я тебя жду.

Девушка приподнялась на носочках, и поцеловала его в губы. Юдай ощутил боль в плече, и резко подскочил на циновке.

— Тише, ты в безопасности! — умиротворяюще произнес женский голос.

Пожилая лекарка бережно помогла ему удобно устроиться, и принялась накладывать тугую повязку.

— Рана не представляет больше опасности, жить будешь. Твои друзья сказали, что в тебя выстрелил варвар, а ты одолел и его, и второго противника. Видимо, боги любят тебя, как вложили победу в твои руки, и уберегли по пути сюда. Не каждому такое по силам!

15
{"b":"913421","o":1}