Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Нортон начал медленно подходить ко мне, с предвкушающей ухмылкой довольного хищника смотря на меня. А я съёжилась, понимая, что он сильнее меня, намного сильнее.

Внутри меня раскручивалась пружина, требующая бежать, да хотя бы и бороться, до конца, пока есть силы. Мой взгляд изменился, я была готова постоять за себя. Встретилась глазами с Нортоном, убеждаясь, что это чудовище будет делать только то, что желает. И никакие мольбы мне не помогут.

Неожиданный выпад, мои руки оказались в плену у Нортона, а потом я почувствовала холод металла, на одном из запястий. Нортон был слишком близко, он ухмылялся мне прямо в лицо, поднял мою руку в своей, в это время другой рукой жёстко придерживая меня за талию. И с удовольствием проговорил, смакуя каждое слово:

— Браслет не даст тебе использовать свою силу, Алисия. Достать его было сложно, ты ведь знаешь, на кого их надевают. Но деньги и связи решают многое.

Нортон с силой прижал меня к себе, пройдясь руками по спине, он забрался своим носом мне в волосы, и прошёлся по шее, а меня аж передёрнуло от гадливости. Мурашки страха распространились по телу, а я поняла, что Нортон хорошо подготовился.

Я замычала от ужаса, не прекращая вырываться, и с мольбой посмотрела на него. И понимала, что мои слёзы и ужас подстёгивали его ещё больше. Я не прекращала мычать, пытаясь донести до него всю глупость его поступка. Нортон не выдержал, в раздражении спросив:

— И чего ты мычишь как корова? Успокойся уже, всё равно всё будет так, как я решил.

Я ответила, замычав опять, показывая на кляп и в жесте мольбы сложа руки. Мне нужно было хоть как-то разжалобить его, отвлечь, заговорить, а в нужный момент позвать на помощь. И тот не выдержал, прежде предупредив:

— Если завопишь, получишь, поняла?

Я судорожно закивала, продолжая с мольбой смотреть на этого гада, показывая, что не собираюсь ничего такого вытворять. И мой рот освободили от чего-то, смутно напоминающего мужской шейный платок.

Решила воззвать к остаткам разума этого чудовища:

— Ты понимаешь, что мы в гостях у графа, а ты подобное творишь под его крышей?! Я всё расскажу, и ты понесёшь заслуженное наказание, Нортон!

Нортон рассмеялся и посмотрел мне прямо в глаза, с усмешкой предлагая:

— А давай. Ты всем расскажешь, что тебя взяли силой? И чего же ты добьёшься? Разбирательства? Скандала? О да, твоё имя будут трепать на всех углах, во всех салонах и на всех знаковых встречах. А если кто-то осмелиться пригласить кого-то из нас, то жди шепотков и особого внимания. А если я скажу, что ты сама отдалась мне, а потом начала требовать денег? Поверь, общество сразу начнёт подозревать, додумывать, фантазировать.

В отчаянии ответила, потрясая рукой:

— Но браслет ведь вот он!

Нортон продолжил уничтожать мои надежды:

— А, ты же не знаешь его свойства. Хитрая штука и дорогая. Любая проверка ничего не покажет, браслет скроет и свои проявления. И ты же не думала, что я оставлю тебе столь полезную вещь? Э, нет, он мне ещё не раз пригодится, слишком дорого он мне вышел.

Меня передёрнуло от мыслей, что ещё он планирует сотворить, да и с кем.

Нортон от души рассмеялся, видя ужас на моём лице, и вдруг резко напал, уронив своим весом на тот самый диван. Видимо, мой вид и испуг так возбудил гада, что он забыл о кляпе, потянувшись к моим губам. Я закричала что есть мочи, действительно испугавшись того, что должно было произойти.

Секунда-две, и меня хорошенько встряхнули, а злой взгляд Нортона, с угрозой шипящего прямо в лицо, реально испугал:

— Дрянь! Так и знал, что обманешь. Нельзя вам, бабам доверять. И что, ты думала, я не обдумал и эту возможность? Я принёс артефакт и активировал его, тебя да и меня никто не услышит. Но кляп я тебе всё равно засуну обратно, чтобы ты больше не вопила так.

Я замотала головой, не желая, чтобы мне затыкали рот, но Нортон всё равно был сильнее. Как только я поняла, что спасения не будет, я впала в настоящее буйство, размахивая руками, пытаясь ногтями расцарапать этому гаду лицо в кровь. Получила сильную пощёчину, мои руки заломили, а ещё более злой Нортон теперь действовал грубо. Но глубокие царапины на его лице показывали, что и он получил. Жаль, что мало. Но силы меня покинули полностью, я отвернула лицо и стала лихорадочно соображать, что мне делать.

Мерзкие руки жадно шарили уже под юбкой, когда я увидела, что дверь срывается с петель, а холодный голос графа Аранского, смотрящего прямо на нас, сообщает кому-то сзади:

— Баронесса здесь. И да, я не ошибся, твой зять тоже здесь.

Я повернула голову в сторону двери, так как Нортон застыл, и я воспользовалась случаем. Взгляд графа, до того холодный и немного брезгливый, поменялся, когда он понял, что у меня во рту кляп. Я потрясла рукой, показывая тот самый браслет на запястье, и взгляд моего спасителя стал жёстким и очень, очень страшным.

Совершенно другим голосом он продолжил, оглянувшись, да так, что у меня мурашки ужаса пробежались по телу:

— Корн, твоя помощь больше не понадобится. Утар, мы заходим только вдвоём.

Глава 75

Граф быстро оказался рядом с нами, одним рывком отлепил от меня Нортона и скинул его на пол, и повернулся ко мне, осторожно вытаскивая кляп и помогая сесть на диван:

— Баронесса, как вы себя чувствуете? — Я показала глазами на браслет и граф быстро отреагировал: — Ах да, браслеты. Легче будет найти ключ. Утар, проверим вместе, а то я не сдержусь и этот насильник не выйдет отсюда.

Я тихо сидела на диване и наблюдала за дальнейшими действиями, так как меня просили задержаться, пока хозяин не проведёт полный осмотр. Нортона доволокли с пола в дальнее кресло. Граф был столь любезен, что не стал сразу расспрашивать меня, дав прийти в себя, и даже предложил что-то выпить. Я покачала головой, отходя от только что случившегося, и отказалась.

Граф начал жёстко расспрашивать Нортона о случившемся, барон Брикс быстро обыскал его и явно нашёл ещё что-то опасное, судя по удивлённому хмыку и словам, сказанным в сердцах:

— Вот гадёныш! Если бы не дочь, я бы тебя прямо сейчас удавил! Киран, послушай, я не готов к такому позору! Ты понимаешь, это или шахты, или казнь! И что будет с моей дочерью и её репутацией?! Удавил бы своими руками, да только как я сам оставлю своих?!

— Спокойно, Утар. Твоя дочь уже на сносях, ты и сам говорил, лекарь подтвердил, будет наследник. Главное, теперь избежать скандала. Этого насильника в магические кандалы и закрыть в темнице, пока гости не уедут. Сразу после мы под магический протокол и опросим его.

Граф Аранский посмотрел на съёжившегося в кресле и слушавшего внимательно весь разговор Нортона. А у меня холодок по спине прошёл от взгляда графа. Было страшно, очень.

Меня сразу же освободили от браслета, когда в карманах у Нортона нашли магический ключ. Я так поняла, что там ещё что-то нашли, не менее ужасное, судя по лицу, которое скривил барон, аккуратно открыв одну склянку и издалека понюхав запах. Барон быстро поставил пробку обратно и разложил всё на столике.

Барон Брикс шепнул что-то на ухо графу Аранскому, а тот в сердцах ответил:

— Теперь мне ещё больше не хочется покрывать этого ублюдка ради Санаи. — Барон вскинулся и граф холодно продолжил: — Единственный шанс — это магический договор на военную службу короне, как раз для подобных преступников.

Из угла послышалось жалобное блеяние, хотя Нортон и пытался показать своё возмущение:

— Что?! Вы не посмеете! И с кем мне придётся служить, с отбросами общества? Ни-за-что!

Граф хмыкнул, повернулся к барону и в шутку передал ему:

— Нет, ну каков наглец! Мы его от казни и позора рода спасаем, а гадёныш ещё и возмущается.

А потом граф посмотрел на меня и черты лица у него разгладились, взгляд изменился. Он тихо сказал что-то барону, подошёл ко мне и наклонившись ко мне, мягко предложил:

— Вам, баронесса Кронк, не стоит подобное слушать. Я провожу вас к остальным гостям и передам лично в руки вашего спутника. Потом уже вернусь сюда и продолжу. Утар, ты слышал? Мне нужно проводить гостей, охрану у комнаты я усилю. Жди.

67
{"b":"909434","o":1}