Я откинула лишние мысли, внимательно слушая мужа. Последние наставления, стоило быть внимательной.
За день до соседских посиделок, как про себя я назвала предстоящее событие, Барон Олди, мой муж, искренне похвалил моё рукоделие, увидев на мне платье для выхода:
— Да, ручки у вас, Алисия, и правда золотые. Хм, насыщенность цвета не совсем такая, как даёт золотое шитьё. Вы разрешите, я посмотрю поближе?
Дело происходило в гостиной, куда я пришла заранее, по требованию мужа показать то самое платье, которое прежде одобрил мастер Нолеби. Он передал всё мужу, но барон желал лично удостовериться. Поэтому я сделала робкий шаг к мужу, затем ещё один и замерла, пока муж аккуратно пощупал вышивку на рукаве платья.
Он прищурил глаза, с усмешкой пробормотав:
— Неужели и здесь графиня сэкономила?
Я распахнула глаза, догадываясь, о чём говорит муж. Я же сама вышивала из двух нитей, золотой и обычной шёлковой. Мой взгляд он понял по-другому, продолжив:
— В нашем графстве золотое шитьё, да и само производство золотой нити и ткани, достаточно развито, сказывается особый, более мягкий климат. Поэтому для жителей графства и цена не так велика, как при вывозе, милая Алисия. И не смотрите так удивлённо. Вы должны были знать, ведь со слов графини, да и ваших, вы сами вышивали узор на платье, или нет?
Я стояла, замерев, понимая, сколько силы в этом пожилом теле. Сила духа, опыт, привычка повелевать. Внутренне муж был намного сильнее графа Пейтон, это точно. И я ответила, сказав чистую правду:
— Графиня не в курсе, барон. Мне понравился более сдержанный цвет, когда смешиваешь нити. Изменения особо не видны, особенно на светлых оттенках, а мне идут именно они. Так что я сэкономила.
Удивительно, как изменился барон, искренне рассмеявшись. Я даже вздрогнула, когда услышала этот, я бы сказала, довольный смех. Быстро успокоившись, муж поправил меня:
— Привыкайте называть меня Олди, я ведь называю вас Алисия.
Я кивнула и поправилась, назвав барона по имени.
Муж не отходил от меня, как и обещал, я держала его под руку, как он и посоветовал, играя юную и немного скромную жену. Лучше уж прослыть скромницей и молчуньей, чем сделать ошибку.
Периодически муж тихо говорил слова одобрения, когда проходил один из важных моментов, или поправлял меня, помечая сделанные помарки. Вечер был в честь помолвки младшей дочери рода Растов, поэтому на нас особо внимания не обращали. Я видела осторожные взгляды, бросаемые на меня, но это было вполне нормально для нового лица.
А вот к встрече с дедом я была не готова. Я еле сдержалась, когда достаточно пожилой незнакомец, подошёл к нам и представился:
— Лорд Пейтон. Барон Кронк, давно мы с вами не виделись. Кстати, получил ваше очередное письмо, но мой ответ, к сожалению, всё тот же. Кстати, я слышал интересные разговоры. Говорят, что ваша жена из рода Пейтонов, а я и не в курсе. Право слово, я давно не был у сына, слишком давно. И боюсь предположить, неужели это Алисия?
Я стояла, замерев, отдавая бразды правления в разговоре мужу. Как мне стоило реагировать на эти слова? И что ждёт меня от нового знакомства?
Глава 29
Удивительно, но я сразу поняла, что старый лорд Пейтон держит себя выше барона Кронка. Нет, он не выпячивал своё положение, просто это чувствовалось.
Лорд Роберт Пейтон был стар, по его глазам я поняла, что он словно устал от жизни. Лорд был весьма любезен и был рад поговорить, но разговор о землях, которые, как я поняла, так хотел получить барон, он плавно обошёл.
Сначала я слушала не так внимательно, но по мере разговора поняла, что лорд почему-то заинтересовался во мне. А как ещё я могла понять слова лорда:
— Вы барон, очень уж спешите. Да, учитывая, что теперь мы не чужие друг другу люди, вопрос о тех самых землях мы можем обговорить. Но не здесь и не сейчас. Не дело это обсуждать дела в гостях. Как вы смотрите на то, что я навещу внучку, пообщаюсь с ней, заодно и мы с вами обсудим ваше предложение, барон? Родня — это совершенно другое дело.
Лорд Пейтон во время разговора пару раз посмотрел на меня и по его взгляду я поняла, что он действительно хотел познакомиться со мной поближе. Да и барон смотрел благосклонно, кивнув собеседнику:
— Конечно, лорд Пейтон, мы теперь действительно родственники. И я буду рад поговорить в спокойной обстановке. Вы же знаете моё желание, я никогда не скрывал этого. Может, и не для меня, но для нашего с Алисией сына. Вы же не против, Алисия, принять лорда в гостях?
Барон галантно и легко перевёл стрелки на меня, всем видом показывая мне, что он не против, но ждёт моего решения, соблюдая приличия. А вот лорд внимательно смотрел и слушал.
Меня удивило, что лорд Генри Пейтон сам предложил приехать к нам в гости, хотя по рангу мог просто назначить день и время, и ждать у себя в комфортной обстановке. Однако именно он настоял на приезде. Если бы не знала Пейтонов, решила, что он хочет посмотреть, как я живу.
Думаю, и расположение лорда сыграло свою роль. С нами попрощались сами хозяева, что мой муж отметил. Они были очень любезны, приглашая по-соседски навещать их.
Когда мы ехали обратно, барон показал, насколько доволен вечером, заметив мне:
— Это всё лорд Пейтон повлиял и вы, моя дорогая Алисия. Пока старик благосклонен и хочет познакомиться с вами поближе, я могу добиться того, о чём давно мечтал. Так что не подведите меня, жена.
Мне было интересно и я заметила:
— А что именно вы так желаете получить от моего деда, барон?
На что мой муж строго заметил:
— Опять вы путаетесь, хотя в гостях говорили так, как я велел. Привыкайте, Алисия, чтобы мы не попали в дурацкое положение, да и лорд приезжает буквально через пару дней. Как раз перед моим отъездом. Думаю, успею напомнить ему о моём старом предложении. И на ваш вопрос я отвечу, ведь теперь мы одна семья. Земли, вот что мне нужно. Барон отказал мне в своё время, собираясь передать внуку то, что не передал сыну. Земли, что находятся далеко от основных земель рода Пейтон. То, что прикупил лорд Генри в своё время усадьбе Литонов, отданной приданным.
Я мысленно встряхнулась, ведь уже не раз слышала о литонских кружевах, да и литонском плетении золотой нитью…
Я вскрикнула:
— Литонские кружева! Барон, неужели они пришли отсюда, из этих мест? А ведь точно, я читала, что Литоны жили в Аранском графстве!
Барон только рукой махнул, велев успокоиться. И спокойно объяснил:
— Это недопустимый пробел в вашем образовании, Алисия. Сегодня же дам распоряжение мастеру Нолеби, а вам приказываю выучить всю ближайшую родню вашего рода и тех, откуда вышли жёны рода. Ваш дед, Генри Пейтон, которого вы встретили сегодня, женился на Амалии, урождённой Литон. И та самая усадьба с небольшим куском земли и двумя деревеньками и была её приданным. Остальные Литоны живут южнее, на краю Аранского графства. Амалия, будучи уже давно Пейтон, поехала навещать родню. Она взяла с собой старшую дочь, обе там и остались. Словили от своих же магическую лихорадку, тогда она свирепствовала в той части королевства. Говорят, что вид лихорадки был необычным, видимо, привнесён из других земель. А Литоны жили как раз недалеко от Арно, а тот славится своим портом и иноземными кораблями, снующими с товаром туда-сюда. Кордоны поставили быстро и выехать никому не дали. Почти весь род Литонов сошёл на нет. Я помню, что лорд Генри Пейтон быстро передал дела сыну, как он вошёл в силу, и отправился путешествовать, потом на войну. Думаю, он и сам искал смерти, глупец. Да только смерть, она такая, не хочет брать то, что ей так рьяно подсовывают.
Барон словно ушёл далеко в прошлое. А ведь он по возрасту вполне мог помнить то, что случилось с лордом Генри Пейтоном и о той трагедии. Да только барон же сам говорил, что он много переезжал в течение жизни и не жил здесь с рождения. Или я не так поняла? Задумалась, но муж отвлёк меня от размышлений, велев: