Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Так вот, леди Кронк, формулировка в магически скреплённом договоре, пусть даже и устном, первейшее значение имеет. Когда вы подадите права на наследство, граф Пейтон обязан учесть этот момент и подтвердить вашу свободную волю. Вы станете землевладелицей, и отец над вами власть потеряет. Поэтому вы сейчас выйдите, возьмёте то письмо и спрячете так хорошо, чтобы никто не нашёл. Того завещания, что лорд Роберт оставил поверенному, больше нет. Я присмотрю за своим лордом, поспешите, кто-то слишком хорошо заметает следы.

Глава 42

По совету Матея я сидела как мышь под веником. Да, именно так он и выразился. А я глупой не была. И больше меня проняло не его предупреждения, а то, что буквально на следующий день, когда я полдня провела вне комнаты и вернулась, чтобы отдохнуть до ужина, который вынуждена была разделять с остальными Пейтонами, я поняла, что в моей комнате кто-то был.

Нет, вещи вроде были на месте, но по мелочи то одно немного не так лежало, то другое. Это насторожило и даже испугало. С того самого дня я каждый вечер подвигала тяжёлый стул и упирала в дверную ручку. Защита не самая надёжная, но точно разбудит меня, да и шум поднимет.

Здесь у меня не было личной служанки. Да, мне определили временную личную горничную, ведь теперь я была баронессой, и положение обязывало. Застегнуть сзади пуговицы или застёжки я и сама могла, направив каплю магии, но казусы со столь мелкой работой, тем более, когда не видешь результата, могли случиться. Служанка обычно помогала мне с причёской, да и с нарядом. Так было принято.

Я опять училась, мастер Лавли приехал, согласившись помочь подтянуть знания и правила поведение в обществе уже как баронессе, носительнице титула. Как выразился сам мастер:

— Теперь к вам, милая леди Кронк, будет более пристальное внимание. Очень уж быстро вы поднялись по положению, да ещё и не растеряли тех выгод, что сулит женитьба на невинной леди.

Я кивала, понимая, о чём говорит мастер, помнила, что он же мне и рассказывал перед моим замужеством. Если дева невинна, её магия легко входит в резонанс с магией мужчины, и дети рождаются легко. Пара настраивается друг на друга, магия переплетается.

В том-то и была моя ценность. Я, как будущая жена, была ценна тем, что была чиста. Здесь не так была важна сама невинность. Поэтому девушки без магии относились к этим моментам не так серьёзно. А вот магически одарённые и знатные были под серьёзным контролем старших в семье.

Дед продержался недолго. Он ушёл из жизни всего через месяц. И то, только за счёт зелий. Сын, граф Пейтон, навещал отца. Они разговаривали, вспоминали общие моменты. Мне об этом обмолвился Матей, так, вкратце, отказавшись рассказывать подробности. Он только уточнил:

— Да, сын у лорда Роберта истинный глава и думает о роде, он сделал достаточно для самого рода. Наследник тоже ведёт себя достойно. А вот Нортон та ещё проблема. Зря лорд дал так много воли жене в воспитании младшего, теперь вот расхлёбывают.

Матей покачал головой и больше ничего не говорил, объяснив, что сплетничать не желает из уважения с своему лорду. Он был достойным и верным слугой, и ко мне относился хорошо.

Похоронили деда достойно. Я скорбела по нему искренне, он успел занять своё место у меня в сердце. Но я с тайной радостью отпускала его, так как там его ждала новая жизнь, я была в этом уверена.

Я даже не успела прийти в себя, когда приехал поверенный и юрист рода Пейтонов, уважаемый Сатор Мадри. Меня пригласили как члена рода, присутствующую в поместье, велев одеться согласно положению, ведь событие было официальным.

Уважаемый Мадри приехал в поместье и разместился в кабинете графа, куда пригласили нас всех. Я вздрогнула, когда зашла и увидела Нортона, сидевшего на кресле и медленно попивающего из бокала с тяжёлым дном. Графиня была несколько взволнована, а вот Нортон хоть и пытался скрыть, но по мне был слишком воодушевлён.

Я с удивлением рассматривала людей в форме и важного, степенного мужчину, перебирающего бумаги вместе с поверенным.

Граф Пейтон объяснил мне сразу:

— По закону, когда завещания нет или случается что-то непредвиденное и завещание теряется, в дело вмешиваются представители королевской службы. Это опытные юристы, разбирающиеся в законах лучше нас. Мы обязаны были пригласить их, мало ли. В семьях иногда разное случается.

Я рассматривала представителей аккуратно, не показывая лишний интерес, тем более Матей успел мне шепнуть:

— С поверенным приехали представители королевской службы. Вам, леди Кронк, следует подготовиться. Вы помните о завещании?

И да, как не помнить, если я ещё на чердаке, когда шла прятать, заглянула в шкатулку и убедилась, что всё, что писал дед, оказалось правдой.

И вот, теперь я сидела, слушала наставления отца, а все мысли были о письме, о шансе, которым нужно было воспользоваться здесь и сейчас. И о Нортоне, от которого просто тошнило. От его довольного лица, которое он пытался замаскировать, вот только ничего у него не получалось.

Внутри меня вскипала злость. Я видела, как он доволен, полон триумфа. Поверенный начал объяснять присутствующим, кому по закону причитаются земли и средства лорда Роберта Пейтона. Оказалось, что по закону почти всё передавалось главе рода Пейтон, Нортону переходила достаточно крупная сумма. И даже мне, признанному бастарду, отходила какая-то небольшая сумма. Я бы сказала на пару парадных платьев.

Я видела взгляд Нортона, с которым он уставился на отца: требовательный, ждущий. И глава рода не разочаровал его, степенно встав и заговорив:

— По праву, данному мне, я передаю все земли моему сыну, Нортону. Средства, что оставил мне отец, я самолично потрачу на восстановление поместья Роузвелл и прилегающих деревень. Отец несколько запустил хозяйство в последние пару лет…

Нортон вскочил:

— Но отец! Я же просил! У меня семья, молодая жена. Ладно, я понимаю, Роузвелл требует вложений, тем более соседи приглашают нас и, конечно, ждут ответных приглашений. А в Роузвелле всё настолько устарело, что приглашать стыдно. Будто Пейтоны не могут себе позволить обновить обстановку. Да и выезд стоит обновить, карета у деда старая, потёртая. Парк перед домом просто в ужасном состоянии. А нам важна репутация семьи, мы молоды, на нас будут смотреть!

Я вздрогнула и от этого тона, и от понимания, что та самая девушка, Саная Брикс, теперь жена этого чудовища.

Правда, мне хотелось ещё послушать эти разговоры, подождать и посмотреть, до чего договорятся Пейтоны. Ведь Нортон явно рассчитывал на все средства деда. А ещё я помнила из письма деда, что он заключил договор с сыном. Вот только те самые договорённости действовали при наличии завещания, а его-то и не было. Воля деда не была произнесена. Я смотрела на отца и понимала, что он сделал так, как выгодно ему.

Взгляд графа и его жёсткие слова привели меня в себя:

— Мы позже поговорим, сын. Не дело это, отвлекать королевских служащих. Тем более перечить главе своего рода. Молчи и слушай.

Я видела, как согласно кивнули присутствующие, разделяя слова главы. Генри Пейтон встал, чтобы подписать бумагу, составленную поверенным рода Пейтон и тем самым старшим королевским служащим по делам наследования, уважаемым Собери Арком.

Этот момент я и выбрала, чтобы решительно встать, достать бумаги, оставленные дедом, сделать несколько шагов и передать их Собери Арку со словами:

— Вот то самое завещание, что оставил лорд Роберт Пейтон.

Глава 43

Я оставила завещание в руках уважаемого Арка и резко развернулась, молча наблюдая за присутствующими. Быстро окинула всех взглядом, надолго запоминая выражения лиц.

Какое удовольствие я получила, когда видела реакцию каждого. Вспоминала деда, его тёплые пожелания мне, его внимание и заботу. Жаль, что этого было так мало. Но он успел дать мне самое важное. Защиту. Веру в будущее. В свободу.

38
{"b":"909434","o":1}