Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Я начала понимать, что имел в виду мой знакомый, когда сетовал на невозможность подняться выше. Да, уважаемого Вера принимали только как моего знакомого. Как только свет убедился, что я стою внимания, и к нему немного изменили отношение. Вот только пропасть между мной и им была колоссальной. Да, с торговцем могли общаться, тем более тот был почётным жителем и помогал графству, но принимали его до определённого предела. И если я это видела, то уважаемый Вер и подавно.

Тем не менее я заставляла себя забыть о делах, что мне и советовал уважаемый Вер, тихо шепча:

— Это первый выход, леди Кронк, не будьте столь серьёзной. Веселитесь, знакомьтесь, вам нужно понравиться этим людям, чтобы быть принятой в обществе.

Я недоумённо спросила:

— Зачем это мне, уважаемый Вер? Я не планирую выходить замуж в ближайший год, не желаю ходить на бесполезные рауты, и тратить время на соседские встречи. У меня осталось два с половиной года, а время, мне кажется, всё ускоряется.

— А вы выбирайте знаковые события, и пока можете, напирайте на траур. Вот на подобные события ходить стоит. Для вашего дела крайне полезны знакомства.

У моего партнёра была и своя выгода. Он решил свести меня со знаковыми торговцами, у которых будет выгодней закупать материал для моих работ. Производство нужно было увеличивать, а знать своего поставщика мне хотелось бы.

Сейчас следовало сделать первые шаги, познакомиться, примелькаться в обществе, стать своей в городе. Это и мне было понятно. Неприятной новостью было то, что ко мне на празднике всё же подошёл Нортон Пейтон, улыбнувшись моему партнёру, лорду Кавендишу, провожавшему меня к напиткам. Лорд пригласил меня на танец, и я с удовольствием провела эти минуты с галантным кавалером.

Уважаемый Вер уже успел предупредить о некоторых женатых повесах и любителей искать любовниц среди вдов высшего света. Поэтому хотя я и решила станцевать с лордом, благо что он пригласил меня при всей компании, но в танце держалась отстранённо.

Лорд быстро понял, что со мной ничего не получится, но был достаточно воспитан, чтобы поблагодарить за прекрасный танец. Тут Нортон нас и поймал, с улыбкой обратившись к лорду:

— Лорд Кавендиш, приветствую. Алисия, я как раз хотел с тобой поговорить, по-простому, так сказать, на правах брата.

Нортон был сдержан и вёл себя приемлемо. Хотя что ему оставалось? Меня передёрнуло, как вспомнила всю ту жестокость, что он показывал мне. И чем всё закончилось. Пока лорды распинались друг перед другом, а Нортон явно пытался отвязаться от лорда, намекая искать вкусную рыбку в другом пруду, я глазами искала своего спутника, пытаясь понять в этой круговерти людей, куда мне направляться.

Оглянуться не успела, как лорд Кавендиш откланялся, а меня Нортон задержал словами:

— Алисия, тема для разговора действительно важная. Думаю, лучше бы договориться и приехать к тебе в поместье, а там всё спокойно обговорить.

— Не понимаю, зачем бы мне это, Нортон. Нас ничего не связывает, тем более сейчас я не принимаю.

Я всё это время искала глазами уважаемого Вера, не желая иметь каких-либо дел с любым из Пейтонов. Нортон остановил меня словами:

— Ты понимаешь, что отец всё равно своего добьётся? А я предлагаю тебе честную сделку, прямо сейчас. Ты будешь свободна от обязательств, с личными средствами и титулом, сможешь спокойно выбрать себе достойного мужа.

Я всё же нашла своего спутника, тот как раз вышел из какого-то закутка, вполне довольный собой. Ясно, уже успел о чём-то договориться. Но слова Нортона всё равно породили гнев. И я не сдержалась, ответив жёстко:

— А с чего ты решил, что мне непременно нужен муж? Я вполне справлюсь и без него. А отцу можешь передать, что за свои земли я буду бороться.

Я действительно рассердилась, Нортон был не первый, уверенно рассуждающем о том, что нужно мне. Но никто из этих людей почему-то не спрашивал моего мнения. Я окинула собеседника взглядом, желая попросить больше не подходить ко мне, когда знакомая пара подошла к нам, и граф Аранский с улыбкой обратился ко мне, подводя знакомую уже мне Улию, приветливо мне улыбающуюся:

— Я рад, что вы, баронесса, приняли моё приглашение. Моя сестра успела передать мне, что о ваших новинках начали судачить, и упросила меня подойти. Думаю, Улии не терпится рассмотреть ваше удивительное платье и его отделку. Во всяком случае, последнее несколько минут я слушал дифирамбы именно ему.

Улия растерянно улыбнулась, кинув на брата возмущённый взгляд.

Я увидела, как внимательно слушал слова графа Нортон, и понимала, что теперь мои недоброжелатели будут знать о том, что я вполне себе неплохо держусь. А мне бы не хотелось давать лишнюю информацию Пейтонам. Слишком слабы были мои позиции перед этим родом.

Тем не менее я искренне улыбнулась милой Улии и всплеснула руками, вспомнив о подарке. Перчатки я заботливо упаковала в красивую упаковку и попросила слугу принести её, так как по правилам оставила её вне зала. А пока слуга отправился за подарком, я рассказала Улии о своей задумке, позволявшей леди красоваться в красивых перчатках на балу.

В подобных перчатках и я приехала, и, кстати, заметила уже не один взгляд, брошенный дамами.

Улия поддержала разговор, просветив меня о сплетне, уже ходившей на празднике:

— Удивительные вещи вы рассказываете, леди Кронк. О вас уже начали говорить, сетуя на беспечность провинциальной леди, не понимающей всей опасности. Некоторые дамы сетовали на возраст и ваш статус. Мол, вы ни с кем особо не общаетесь, поэтому и не знаете, какая опасность вас может поджидать. И мне уже не терпится увидеть свой подарок.

Улия действительно радовалась моему подарку. С удовольствием открыла коробочку, померила перчатки, а я решила подарить ей две пары в светлых оттенках, прекрасно зная, в какие цвета следовало одеваться юным незамужним леди.

Граф Аранский, пригласивший к нашей компании присутствующего здесь мэтра Триффа, с улыбкой смотрел на радостную сестру. Нортон покинул нас быстро, не выдержав настороженный взгляд графа. Я поняла, что в компании графа ему было некомфортно, чувствовалось некое напряжение. Да и граф не скрываясь, следил за Нортоном.

В общем, вечер прошёл прекрасно. Я заметила уважаемого Вера, стоявшего недалеко и не решавшегося подходить ближе. Сделала вид, что только что его заметила и пригласила к общей компании, пока мэтр Трифф внимательно и не спеша проверял перчатки на стойкость к опасным веществам, иногда проносимым на подобные встречи.

Мэтр высоко оценил мою задумку, выспрашивая у меня и внимательно рассматривая узор, когда увидел в кружеве что-то знакомое:

— Как же, баронесса, погодите, да вот же, защитная цепочка рун. И вот эти вдобавок по сторонам. Так, если их соединить, то что ещё получается? Ну, это банальная защита от грязи и пятен. Центральная часть несёт в себе самую важную защиту, как раз от внешних факторов. О, ещё и лёгкое охлаждающее! Занятно, но крайне практично, это да!

Граф осторожно спросил:

— А каков ваш общий вердикт, мэтр? Можно ли Улии спокойно носить эти перчатки, не опасаясь скрытых эффектов?

— О, без сомнения, граф. Но если позволите, я хотел бы забрать их на некоторое время и внимательней осмотреть цепочки. Занятное плетение, вторая пара даже интереснее первой.

Улия со смехом поспешила забрать свой подарок, категорично заявив:

— Зная вас, учитель, я опасаюсь, что в целом виде нового подарка не увижу. Вы лучше узнайте, не будут ли продаваться подобные экземпляры в той самой Лавке, которой владеет леди Алисия. Как же она называется?

Я ответила:

— Лавка сестёр Лорка, леди Улия. И вы верно решили, буквально через неделю перчатки появятся в лавке. — И обратилась уже к мэтру: — Но если вы не желаете ждать, то сам принцип вы можете изучить по подарку, который я сделала графу Аранскому. Интересная задумка, которая может защитить воинов разного ранга, причём ещё и порядком снизить цену на защиту. Там цепочки куда интереснее, да и несут в себе больше более важную миссию.

65
{"b":"909434","o":1}