Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Верно, — молодой человек говорил и смотрел уже совершенно спокойно. — И, тем не менее, вы угадали во мне благородную кровь, и это тоже правда. Мой прямой предок — Эдгар Овернский.

В лице Седрика появилось если не изумление, то какой-то особенный интерес. Он ещё раз пристально всмотрелся в молодого человека.

— Однако! Бывают же совпадения. Когда-то я видел этого знаменитого рыцаря. Я был тогда мальчишкой, а он был почти так же стар, как сейчас я. Пожалуй, ты на него похож, сир Эдгар. Или мне только кажется — память ведь странная штука... Кстати, не будет обид, если я стану говорить вам «ты»? Между рыцарями это принято, если один много моложе другого.

— Я давно уже чувствую себя неловко от того, что вы со мной так церемонитесь.

— Ну да! Это при том, что я, с твоей точки зрения, говорю бесцеремонно даже о своей королеве...

Он произнёс это с явным вызовом, но Эдгар тут же парировал:

— Думаю, вы знаете свою королеву лучше нас, французов.

— Это отчего же? — расхохотался Седрик. — Оттого, что последние лет этак тридцать с лишним она живёт в Англии? Но ведь до того она была королевой Франции и тоже довольно долго. Нет, нет, на самом деле, сынок, Элеонора Аквитанская совершенно замечательная женщина. Родись она мужчиной, она стоила бы своего сына Ричарда и хвалёного Саладина вместе взятых!

Эдгар задумался. Он и прежде слышал о необычайных качествах английской королевы. Причём все, кто ему что-либо о ней рассказывал, описывали её по-разному. Одни говорили о её уме и необычайной хитрости, другие восхищались её отвагой, третьи — умением ездить верхом и стрелять, четвёртых пугала её властность. Некоторые считали её едва ли не ангелом во плоти, пылкой и возвышенной натурой, другие уверяли, что она коварна, жестока и равнодушна. Но одно то, что сейчас, когда матери Ричарда Львиное Сердце было шестьдесят восемь лет, а о ней по сей день пели трубадуры, восхваляя её красоту, будоражило воображение юноши, рисуя образ непонятный, загадочный и грозный.

Седрик не прерывал размышлений своего гостя. Но самым неожиданным образом их прервал Ксавье, который задремал было, опустив голову на стол, но затем очнулся и внимательно слушал беседу рыцарей.

— А у нас в деревне, — произнёс вдруг мальчик, — однажды ночевали бродячие менестрели. И один из них спел нам балладу о королеве Элеоноре...

— Ну, их много поют, таких баллад! — отозвался сир Сеймур.

— Нет, нет, это была совсем особенная баллада! — голос Ксавье дрогнул, в нём послышались слёзы. — Она рассказывала не о королеве Англии, а о принцессе Наваррской и о её первой любви. Это была такая печальная история! Но менестрель уверял, что так оно и было на самом деле...

Эдгар посмотрел на своего оруженосца с удивлением:

— Странно. Разве первой любовью прекрасной Элеоноры был не король Франции, отец нашего нынешнего государя? Ведь принцесса Наваррская вышла за него, когда ей было, говорят, лет пятнадцать?

— Да! — воскликнул Ксавье. — Но её выдали замуж против воли. А она любила другого человека, одного рыцаря. В балладе его зовут Ричард, и, говорят, так и звали в жизни.

— Мог бы поспорить с кем угодно, малыш, что ты запомнил эту балладу! — проговорил Седрик, всё с большим вниманием слушавший оруженосца.

Мальчик покраснел. Он вообще почему-то всё время краснел под взглядом старого рыцаря.

— Менестреля несколько раз просили повторить ту песнь... И он повторял. Да, я запомнил. Я тогда уже жил в замке, а в деревню ходил, чтобы проведать мать и братьев с сёстрами. Я даже опоздал вернуться в замок! Но балладу потом много раз повторял про себя и действительно заучил. Может, что-то потом спуталось в голове, но основное осталось.

Старый рыцарь усмехнулся своей необычной усмешкой, каждый раз будто скрывающей какую-то тайную мысль. Неожиданно он обвёл глазами свою комнату, скользнув взглядом по её стенам, по развешенному тут и там оружию.

— Да! — проговорил он задумчиво. — Чего у меня здесь не хватает, так это лютни или банджо. Я бы сейчас с удовольствием послушал красивую сказочку. Все знают, что менестрели врут, и все им верят, когда те разливаются соловьями и выжимают слезу не только из чувствительных дам или деревенских дурней, но порой и из закалённых воинов...

— Думаю, сир Седрик, что то была всё же правдивая история, — осмелился возразить Ксавье, опуская, правда, глаза под взглядом хозяина. — Потом я рассказал её барону Раймунду, и тот сказал, что слышал об этом немало. А что до лютни, то ни на ней, ни на чем ином, кроме пастушьего рожка или дудочки, я играть не умею.

— Ладно, ладно! — рыцарь перегнулся через стол и положил на плечо мальчика свою тяжёлую руку. — Ну а спеть без музыки ты разве не можешь? Сдаётся мне, голос у тебя должен быть неплохой.

— А правда, Ксавье, спой нам балладу! — попросил Эдгар. — Я их вообще почти не слыхал. К нам в Лион иногда захаживают трубадуры, и на ярмарке они поют, да мне всё было недосуг дослушать хотя бы одну песнь до конца.

Оруженосец смутился, однако тут же улыбнулся и тряхнул своими каштановыми кудрями.

— Не смею ослушаться, мессиры! Только вот голос у меня писклявый и слабый. Но слух, говорят, хороший. И... я постараюсь.

Он встал, отойдя к одной из ковровых стен, встал на фоне старинного, украшенного неведомым гербом щита и запел. У него действительно был высокий, ещё почти детский голос, однако в этом голосе была такая чистая, безыскусная красота, что он против воли волновал, трогал и смущал. И уж тем более прекрасны, хотя и просты были слова песни, в которую мальчик вложил, к тому же, весь пыл наивного детского восторга.

В Аквитании много зелёных лугов,
И широких долин, и шумящих лесов,
Много быстрых потоков и светлых озёр.
Много дев величавых, чарующих взор.
Но одна лишь затмила сияющий свет,
Нету к ней равнодушных, и равных ей нет.
Элеонора! Элеонора!
Элеонора!
Было юной принцессе пятнадцать годов,
Много сваталось к ней дорогих женихов,
Венценосных, могучих и гордых собой.
Все мечтали назвать её милой женой.
Но принцесса охотилась в дивных лесах,
Не мечтала о знатных тогда женихах
Элеонора! Элеонора!
Элеонора!
И однажды под сенью зелёных ветвей
Юный рыцарь навстречу вдруг выехал к ней.
С чистым взором пылающий встретился взор,
И раскинуло небо над ними шатёр.
Так решилась красавицы дивной судьба.
Рыцарь Ричард! Тебе подарила себя
Элеонора! Элеонора!
Элеонора!
А уж князь[22] обещание дал жениху,
И грядущая свадьба у всех на слуху.
Сам французский король — Леонорин жених.
Дева, счастлива будь! Позабудь о других!
Но не рада красавица этим вестям,
Подставляет платок неутешным слезам
Элеонора! Элеонора!
Элеонора!
В тихой роще в ночи повстречались они.
«Не ревнуй меня, Ричард, и прочь не гони!
Не по воле своей я просватана. Но
Лишь твоею я буду теперь всё равно!»
И ответствовал рыцарь, свой гнев затая:
«Если мил я тебе, ты навеки моя,
Элеонора! Элеонора!
Элеонора!»
Обменялись перстнями, губами слились,
Обещали друг другу любовь на всю жизнь,
И на утро другое назначили час,
Чтоб в часовне одной обвенчаться тотчас.
Эту ночь не спала, ожидая рассвет,
И тайком ото всех вот уж скачет чуть свет
Элеонора! Элеонора!
Элеонора...
До часовни они не доехали, нет!
Алой кровью зари обагрился рассвет,
Девять стрел прилетели из тёмных кустов.
Юный рыцарь упал. И погибла любовь...
Рыцарь Ричард предательской скошен рукой,
Не успев стать невестой, осталась вдовой
Элеонора! Элеонора!
Элеонора!
С нелюбимым её повели под венец,
Разлучили с возлюбленным брат и отец!
Из засады стреляли, сраженья страшась,
Опьянённые злобою княжич и князь.
Но влюблённый в объятьях её умирал,
Холодея, её целовал и шептал:
«Элеонора! Элеонора!
Элеонора!»
И отныне не властвует время над ней,
Вот уж двух покорила она королей.
Холодна будто мрамор, как бронза тверда,
Неизменно прекрасна. Всегда молода.
Всяк в любви ей клянётся, обеты даёт,
Но как прежде любимого рыцаря ждёт
Элеонора! Элеонора!
Элеонора!
вернуться

22

Слово «prins» принято переводить и как «герцог», и как «князь».

24
{"b":"893713","o":1}