Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Лейтенант исчез из виду.

«Слюнтяй!» — ругался про себя Огинс. — «Ему впору ползунки носить, а он здесь людьми командует».

— О, вот и дорога! — сказал он уже вслух. Слишком уж неожиданно показалась эта окружная. — А с других сторон пираты могут быть за пределами города. Ведь роботы двигаются по двое, и их не так уж и мало.

— В городе ни одной машины. Движение перекрыто, — доложил следующий рядом сержант.

— Порядок, — похвалил Стеф, переводя взгляд на пыль, клубящуюся вдоль Гэйси-стрит.

— Они, — пронеслось между группами солдат, залегших вдоль дороги.

Огинс соскочил в свежевырытую траншею, отряхнул полу комбинезона, указал места постановки взрывов.

Солдаты молниеносно рассредоточились, заняли свои места. Роботы приближались. Они были уже совсем близко, когда раздались первые выстрелы. Одновременно несколько лучей хлестнули по ним. Роботы даже не остановились. Но двое пиратов, сопровождающих механизмы, замерли на месте, отражая лучами своих бластеров неожиданное нападение. Один слишком сильно высунувшийся из окопа солдат вдруг вскрикнул, выронил оружие, и скатился с края насыпи. Его приподняли. Лицо было обожжено до неузнаваемости.

— Гады! — парень, видимо, друг убитого, встал во весь рост и застрочил из автомата.

Один из пиратов, споткнувшись, свалился при выходе на асфальтированную дорогу. Солдаты радостно закричали, не обращая внимания на то, как их товарищ медленно оседает на окровавленный грунт.

— Пора, — отдал распоряжение капитан, надевая каску; жестом приказал остальным последовать его примеру, отойти от насыпи и укрыться в траншее.

Солдаты не заставили себя долго ждать. И, когда пираты находились точно посреди дороги, первый сильный толчок потряс землю, гигантские глыбы взлетели в воздух, разбрасывая пиратов с механизмами в разные стороны. Наугад ударили лучи бластеров. Следом прогремел ещё один взрыв, за ним третий.

— Боже милостивый, — один солдат выбрался из-под комьев земли, крестясь, поднял голову к небу, как вдруг закричал, в страхе отгораживая себя ладонями от возникших в вышине ярких светящихся точек-сфер.

Капитан взглянул на точки. «Что-то знакомое», — подумалось сразу. У него страшно болела голова, в ушах стоял нескончаемый гул. Но, не смотря на это, он сорвал с головы каску, размахнулся и с силой хряпнул ею по земле.

— Лагурийцы, — зашептали окровавленные губы, на зубах заскрипел песок от вырванной взрывом земли. — Они не обманули.

Стеф видел, как много солдат смотрит в небо с недоумением и какой-то смутной надеждой. Он почувствовал, что глаза его стали влажными. Как никак, это Земля, его планета, и другой у него нет.

На шоссе, примыкающем к окружной дороге со стороны пригорода, появились три крытые грузовые машины.

— Установки, — передалось из уст в уста.

В районе взрывов потерянно копошились израненные роботы. Они сейчас двинутся дальше. Но Стефа Огинса это больше не тревожило.

73. Таинственная незнакомка

— Кто здесь хозяин?

В дверь небольшой полуразваленной хибары, окнами со старыми покосившимися ставнями посматривавшей на грозное северное море, ввалился усталый, закутанный в шинель путник. Высокий капюшон скрывал лицо незнакомца, а некогда новые форменные брюки выцвели под небрежными ударами местного солёного ветра.

Не дожидаясь приглашения, человек подошёл к накренившемуся от долгого служения людям столу, сел на приставленный деревянный ящик, положил руки на колени.

Из-за растрескавшейся, тоскливо болтающейся на полусгнивших петлях двери, громыхая почерневшими кастрюлями, показалась древняя старуха.

— Тебе чего, милок? — прошамкала она.

— Кто здесь хозяин? — настаивал гость.

Вслед за старухой из дверного проёма появился высокий старик довольно плотного для своего возраста сложения.

— Я хозяин, — громко сказал он, разминая в пальцах щепотку неочищенного табака.

— Вы?

— Да, парень. И не советую тебе об этом забывать.

Незнакомец скинул с лица капюшон.

Старик и старуха вскрикнули в один голос.

Эджина была как всегда очаровательна. Что касается одежды, в среде банды Крейза она прошла неплохую школу.

— Так мне можно у вас остановиться? — спросила девушка мгновенно поменявшимся воркующим голоском и улыбнулась, расстёгивая шинель (последняя не замедлила тут же сползти на глиняный пол).

Ответом ей послужило молчание.

74. Пириансы

— Это им даром не пройдёт! — грозно выкрикнул Шерейз — король кровожадных пириансов.

— Кому им? — Военачальники непонимающе переглянулись.

Общее совещание, происходившее сейчас в зале Паласа, было созвано по причине тех чрезвычайных событий, что довольно крепко покачнули могущество военных лидеров Шерейзата.

Король, сидя на троне, схватил жезл и с силой ударил им о мраморные плиты королевского дворца.

— Повелеваю, — прогремел его голос, и среди споривших военачальников установилась тишина.

— Предпринять ещё одно нападение на Джират!

— Но, Ваше Величество, — предостерегающе заметил Орнадо — главный специалист по развёртыванию боевых действий в космосе.

От его чёрных, с зеленоватыми прожилками глаз исходил неприятный холод. Орлиный нос выдавал в нём настоящего хищника, готового мигом растерзать добычу. Ничего предосудительного не было в такой его манере, поскольку все пириансы, не смотря на прошедшие тысячелетия, внутренне остались пиратами, разбойниками с большой дороги.

— Если Вам будет угодно, — склонил голову Орнадо. — Я выскажу здесь некоторые свои соображения относительно этого, волнующего нас вопроса.

— Хорошо, — Шерейз водрузил жезл на прежнее место.

— Итак, — с расстановкой сказал Орнадо. — Я могу начать.

Саркастически улыбнувшись, он обнаружил недостаток в двух передних зубах.

— У нас нет ключа для входа в Джират, — перешёл он к делу. — И наше оружие не в состоянии его заменить.

— Но Гарвес всё же побывал в этом городе, — перебил Фарби — крупнейший монополист, владелец большей части заводов, выпускающих боеприпасы.

— Да, Гарвес побывал, — внёс поправку Орнадо. — Но другим путём.

Увидев немой вопрос в глазах Шерейза, военачальник поспешил дать объяснение.

— Я лично участвовал в допросе этого парня. Он пытался нас обмануть. Глупец! Мы могли бы убить его, а затем создать заново. Но мы не стали этого делать. — Орнадо обвёл взглядом присутствующих. — Одним словом, я узнал от него следующее: во время проверочного облёта части планеты, принадлежащей Вашему Величеству, — Орнадо сделал ударение на последнем слове. Шерейз кивнул в знак одобрения. Орнадо поспешил продолжить, — в шесть часов двадцать четыре минуты по Шерейзату Гарвес вошёл в плотное пылевое облако. Биоанализатор потребовал от Гарвеса немедленно отдать приказание бортовым системам обстрелять непонятное облако при помощи ядерных боеголовок. Гарвес отказался. Он решительно не понимал, что могли обнаружить приборы в этом, казалось, мёртвом облаке. И не отдал приказание. Иллюминаторы утонули в ослепительной туманной пелене. Гарвес услышал музыку. Она становилась всё громче и громче. Под её восхитительными переливами тонуло всё: облако, звездолёт и сам Гарвес. И вдруг звездолёт, неуязвимый звездолёт Вашего Величества, — снова отметил Орнадо, — растворился. Вокруг Гарвеса осталось лишь облако, не дающее никакой надежды на выживание, да ещё эта музыка, торжественная и прекрасная.

Король пириансов Шерейз выглядел, будто человек, по голове которого стукнули чем-то тяжёлым: ничего не выражающий взгляд, осоловело выпученные глаза. Остальные участники затянувшегося совещания выглядели ничуть не лучше.

Орнадо смотрел в эти лица, припоминая, что именно так выглядел и он сам, когда впервые слышал об этих невероятных событиях из уст Гарвеса.

— Он увидел длинную нескончаемую ленту, — продолжал рассказ Орнадо. — Лента окружила Гарвеса, обдавая всё новыми музыкальными раскатами. Гарвес дышал, хотя мог бы давно понять, что в сущности дышать нечем. Ему почему-то совсем об этом не думалось. И тут он увидел лица, нормальные человеческие лица. Они смотрели на него с интересом, и не было злобы в их глазах. Гарвес очутился в легендарном Звёздном городе.

55
{"b":"660476","o":1}