Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Правильно делаешь, приятель, я просто завистливый старик. Если бы у меня были силы пережить еще одну битву, последовал бы за тобой.

Капитан улыбнулся:

— Даже несмотря на то что двое из ваших людей покидают вас ради того, чтобы присоединиться ко мне?

Пожилой мужчина любезно кивнул, хотя и с усилием.

— Даже несмотря на это, пострел.

Напоследок он угостил их прекрасным обедом и откупорил большую бочку вина.

— Все равно тут не наберется тех, кто сможет ее выпить, — пробурчал пожилой рыцарь.

Между тем люди потихоньку возвращались в город. Красный Рыцарь закупил хлеб для всего войска у молодой женщины с укоризненным взглядом. Укоризненным, но не лишенным практичности.

— Мой–то дом сожгли, — пожаловалась она, обратив взор на запад. — Неужели не догадались просто развести огонь в печи, мелкие ублюдки?

Рано утром двинулись на север по восточному берегу Альбина, и Ранальд поведал, как у переправы он разглядел королеву, проплывавшую мимо на своих судах.

После Альбинкирка разведчики рассредоточились, чтобы тщательно осмотреть все холмы по обеим сторонам реки. Лето было в самом разгаре, и покинутые фермы являли собой зловещее напоминание о никчемности зародившейся жизни: на полях созрели и колосились рожь с пшеницей, вот только не осталось ни одного человека, чтобы собрать урожай.

Все это не укрылось от внимания капитана, проезжавшего мимо.

Сэр Алкей скакал рядом:

— Когда я побывал здесь в конце зимы, на фермах было полно народа.

Красный Рыцарь покачал головой:

— Кто знает, вернутся ли сюда когда–нибудь люди.

Через два дня они добрались до пересечения дорог и разбили лагерь. Восточный тракт проходил через перевал и спускался в Дельфийскую долину, затем уходил в Морею. Северный вел в Холмы, мимо гостиницы в Дормлинге и далее к Озерному краю и Стене.

Той ночью, после совместного ужина в командирской палатке, капитан разложил на столе карту:

— Йоханнес, ты возглавишь войско и направишься с ним на восток в Морею. Выберешь безопасное место для лагеря. Я присоединюсь к вам дней через десять.

Маршал нахмурился и посмотрел на Тома Лаклана:

— Если это настолько важно, почему бы нам всем туда не отправиться?

Горец громко захохотал:

— Мы собираемся встретиться со Змеем, Йоханнес. Заметь, не заглянуть на огонек к какой–нибудь дамочке и не выкурить неведомо откуда шайку разбойников.

Капитан склонился над картой:

— Змей — создание земель Диких. Сила, подобная Шипу. И войско вряд ли его впечатлит.

«Он не такой, как Шип», — раздался голос Гармодия в голове Красного Рыцаря.

Йоханнес покачал головой:

— Не нравится мне все это.

— Твои сомнения понятны.

Том откинулся на спинку стула, закинув на соседний ноги в сапогах.

— Эх, я уже чувствую запах Холмов.

— Ну, если сказать по правде, нам еще предстоит помочь погонщикам, — добавил Ранальд.

Гигант кивнул.

Капитан посмотрел на сэра Алкея:

— Это ненадолго, кроме того, если что, Йоханнес справится в одиночку.

Морейский рыцарь приподнял бровь:

— В этом я никогда не сомневался, мессир. Вот только лично я поеду с вами.

Ранальд помотал головой:

— Не обижайтесь, но зачем вам ехать с нами?

Мореец покрутил пальцем ус.

— Это ведь сродни подвигу. Я хочу увидеть дракона.

Капитан улыбнулся.

Верхом на изящной скаковой лошади под сенью величественного дуба Красный Рыцарь наблюдал за проезжавшими повозками и фургонами. Все без исключения воины отдавали ему честь, от этого у него на глаза даже слезы навернулись.

Вот проскакали Бент и Длинная Лапища, за ними Безголовый, Джек Кейве и Кадди. Проезжая мимо, они смеялись, но каждый, улучив момент, улыбнулся лично ему и кивнул. За ними следовала молодежь: Типпит о чем–то горячо спорил с Беном Картером и Кэнни. Увидев его, парни осадили коней и отдали честь, Бен Картер при этом даже меч выхватил, отчего стал выглядеть несколько глуповато.

Даниэль Фейвор скакал с сэром Милусом и Фрэнсисом Эткортом, который объяснял ему технику турнирного поединка, используя вместо копья свою трость.

И так далее, и так далее. Латники, слуги, оруженосцы, лучники. Возчики и торговцы, проститутки и портнихи.

Изюминка — ныне Элисон Грейв — чуть придержала коня и церемонно отсалютовала ему. Швея Мэг, ехавшая почти в самом конце колонны, обняла возлюбленного и направила лошадь к капитану прямо сквозь поднятую войском пыль.

— Если позволите, милорд, — начала она.

— Меня потупленным взором не проймешь, — перебил женщину Красный Рыцарь.

— Я хотела бы поехать с вами.

Не выдержав, молодой мужчина воздел глаза к небесам.

— Зачем? Ради нескольких ночевок на земле и скудного питания? «Замечательно», — одобрил Гармодий.

Когда колонна скрылась из виду, двигаясь на восток вдоль длинного горного хребта, Ранальд Лаклан повернул коня на север.

— Не знаю, где собираетесь ночевать вы, капитан, — заявил он, — но лично я направляюсь прямиком в гостиницу в Дормлинге.

Затем, обратившись к Мэг, добавил:

— Там уж точно намного уютнее, чем на холодной твердой земле.

ГОСТИНИЦА В ДОРМЛИНГЕ — КРАСНЫЙ РЫЦАРЬ

Хозяин гостиницы выскочил во двор, вытаращив глаза. Его люди к тому времени заняли позиции на стенах и распахнули ворота, пропуская небольшой отряд.

Взгляд пожилого мужчины скользнул мимо Ранальда, облаченного в рыцарские доспехи и красную табарду, и хозяин радостно поприветствовал капитана:

— Добро пожаловать, мессир. Лучшая гостиница с самыми приемлемыми ценами.

— Ты что, уже родню не признаёшь? — нарочито протяжно спросил Ранальд. Том вынул ногу из стремени и спешился, громко лязгнув пластинчатыми доспехами и кольчугой.

— Слышал, мой брат женился на твоей Саре.

Взгляд хозяина гостиницы метнулся от одного горца к другому.

— Боже ты мой! — наконец воскликнул он и заключил гиганта в медвежьи объятья. — Мы все думали, что ты погиб.

— Не дождешься, старый негодник.

Взгляд Тома скользнул мимо хозяина к стоявшей на крыльце молодой женщине.

— Привет, звездочка. Выходит, ты и есть Сара. Последний раз, когда я тебя видел, ты была меньше поросенка.

— Зато теперь я достаточно взрослая, чтобы выносить семя твоего брата, — не растерялась девушка.

Горец выбрался из объятий родственника и приобнял Сару.

Никогда прежде капитан не видел, чтобы Плохиш Том кого–то обнимал. И это немало удивило его.

— Горцы, что тут еще сказать, — произнес стоявший рядом с ним сэр Алкей. — Лично мне они по нраву.

— Звучит так, будто вы о собаках рассуждаете, — заметила Мэг.

Алкей хмыкнул:

— Прошу прощения, мадам. Но они больше похожи на нас, чем на вас, альбанцев. Столь же вспыльчивые.

Ранальд спешился, сперва поцеловал Сару, затем обнял ее отца. Потом вернулся к своему скакуну, порылся в перекинутых через спину коня сумках и достал тонкий кожаный футляр. Бросил его хозяину гостиницы. Тот, нахмурившись, недоуменно уставился на вещицу.

— Шестьсот серебряных леопардов, — пояснил Лаклан. — Чек примут в любом банке Этруска. Он твой. И еще один на две сотни для Сары. — Он криво усмехнулся. — Я продал стадо.

Сара хлопнула в ладоши. А люди во дворе радостно заулыбались. Две дюжины горцев, местные пастухи и мелкие фермеры, только сейчас узнали, что вложенные ими деньги не пропали. Они улыбались. Обнимались. И, сгрудившись вокруг Ранальда, хлопали его по спине и пожимали ему руку.

Красный Рыцарь рассмеялся, его позабавило, что не он теперь центр всеобщего внимания.

Хозяин гостиницы выбрался из толпы ликующих людей и шагнул вперед.

— Я — лорд–хранитель Дормлинга, — представился он. — Полагаю, вы и есть Красный Рыцарь.

Капитан кивнул:

— Мои люди называют меня капитаном. Да и вообще друзья.

На этот раз склонил голову хозяин гостиницы:

206
{"b":"607805","o":1}