Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Король кивнул.

— И каким же образом вы собираетесь мне служить, сэр рыцарь?

— Сражаясь, — заявил де Вральи. — Ведя безжалостную войну против ваших врагов. Диких или людей, которые посмеют бросить вам вызов.

Король вновь почесал бороду.

— Ангел Господень велел вам приехать сюда и убить моих врагов? — уточнил он.

Дезидерате показалось, что в голосе короля прозвучала ирония, но она не была уверена. Де Вральи каким–то образом ослепил ее. Она закрыла глаза и все равно чувствовала его присутствие.

— Да, — произнес он.

Монарх покачал головой.

— Тогда кто я такой, чтобы отказываться от вас? И все же мне представляется, что вы желаете от меня что–то взамен?

Де Вральи залился смехом, сладкие мелодичные звуки рассыпались по залу.

— Естественно! Взамен вы объявите меня своим наследником, и после вашей смерти королевство отойдет мне.

Граф Тоубрей отшатнулся, словно от удара.

А король сказал:

— В таком случае, ангел ли вас послал или кто другой, думаю, будет лучше, если вы вернетесь в Галле. Моя супруга выносит наследника от плоти и крови моей, или же я назначу его сам.

— Естественно! — воскликнул де Вральи, его глаза сияли. — Естественно, мой король! Но я покажу себя, и вы сами выберете меня. Буду служить вам, и вы увидите, что нет никого достойнее меня.

— И вы в этом совершенно уверены, поскольку так вам сказал ваш ангел?

— Да. И я предлагаю доказать это в бою против любого вашего человека, конного или пешего, с любым оружием, которое выберете.

Брошенный сладостным ангельским голосом коленопреклоненного просителя вызов имел силу королевского указа. Все присутствующие вздрогнули.

Казалось, сам король вполне удовлетворен.

— В таком случае я с нетерпением жду возможности скрестить с вами копья, — сказал он, — но не для того, чтобы бросить вызов вашему ангелу. Просто ради развлечения.

Дезидерата заметила, как прекрасный рыцарь переглянулся с кузеном. Она понятия не имела, что это означало, но выглядели они довольными собой и, вероятно, королем. Эта мысль пришлась ей по душе, поэтому она улыбнулась.

Гастон, сеньор Э, усмехнулся ей в ответ, а золотой де Вральи продолжал неотрывно смотреть на короля.

— Я бы с удовольствием скрестил с вами копья, сир, — заявил он.

— Хорошо, но не сегодня. Уже слишком темно. Может быть, завтра.

Монарх посмотрел на графа Тоубрея и кивнул.

— Благодарю, что привели этого замечательного человека ко мне. Надеюсь, мне удастся заполучить его и его армию!

Граф на мгновение задумался, дотронувшись до кончиков усов, затем пожал плечами и произнес:

— Мое почтение, ваше величество.

ЛИССЕН КАРАК — КРАСНЫЙ РЫЦАРЬ

—Да пребудет с тобой Господь, — прошептала настоятельница, возложив руки на голову Уилфула Убийцы, отчего тот вздрогнул.

Как только узкий проход у ворот начал расчищаться, ее глаза отыскали капитана.

— Была ли погоня? — спросил он у сэра Джорджа Брювса, замыкающего головного отряда — человека, который был готов стать капралом. Один из приближенных Йоханнеса, а не Тома. Он все еще стоял в воротах, обеспокоенный тем, что они до сих пор открыты, и сосредоточенно всматривался в темноту.

Брювс повел плечами.

— Откуда мне знать? — вопросом на вопрос ответил он, затем чуть смягчился. — Я так не думаю. Мы подожгли десять деревянных построек, и ветер понес огонь прямо на их лагерь.

— Сколько было повстанцев? — уточнил капитан.

— По меньшей мере, сотня. Может, в три раза больше — в темноте точно не сосчитать, сэр, — сказал Брювс.

Подумав, он добавил:

— Милорд.

Подошли несколько слуг и лучник и принялись запирать главные ворота.

— Тревога! — прокричал стражник с самой высокой башни, расположенной над дормиторием.

Капитан услышал арбалетный щелчок, столь привычный для его слуха. Нечто двигалось в их сторону, полностью заслонив собой луну. К счастью, все его люди находились на стенах и были настороже, иначе последствия были бы намного хуже. Виверна опустилась во внутренний двор на крыльях шириной в дюжину элей, а ее когти сеяли смерть среди танцоров, певцов и праздных гуляк. Но до того, как раздались первые крики, более десятка болтов поразили животное. Чудовище вскинуло голову, издав долгий, полный гнева и боли вопль, и стало подниматься обратно в небо.

Капитан увидел, как Майкл перепрыгнул через несколько трупов и выхватил тяжелый кинжал, бросившись виверне на спину, когда та взлетала. Взметнувшийся хвост в полную силу ударил оруженосца в бок. Майкл заорал от боли и с высоты лошади отлетел на камни.

Красный Рыцарь не потерял выигранное его оруженосцем время. Сбежал по ступеням из сторожки над городскими воротами с зажатым в латной рукавице мечом еще до того, как крик Майкла эхом отразился от стен конюшни и часовни.

Виверна стремительно развернулась, чтобы добить оруженосца, но между ней и ее добычей встал Плохиш Том. В руке у гиганта было длинное тяжелое копье, и он пошел в атаку, нацелившись чудовищу в голову. Двигалась виверна поистине стремительно. Она уклонилась от копья, но, прежде чем нанести очередной удар или взмыть в небо, ей нужно было восстановить равновесие.

Плохиш Том шагнул вперед, крепче перехватил копье и ударил изо всех сил, погрузив оружие в грудную клетку существа там, где шея соединялась с туловищем.

Длинные стрелы градом сыпались со стен крепости и застревали в крыльях и теле чудовища.

Оно закричало и стало подниматься вверх, усиленно взмахивая крыльями и нацелившись хвостом на Тома. Гиганту удалось высоко подпрыгнуть и избежать удара взметнувшегося хвоста, но в темноте он не заметил движение крыла. Его край задел наспинник, сбив человека с ног.

Лучники на стенах выпускали стрелу за стрелой, Уилфул Убийца стоял неподалеку Он вытаскивал стрелы из колчана у бедра и тщательно прицеливался, стараясь попадать в наиболее уязвимые части тела чудовища. Превосходно выкованные наконечники пробивали шкуру виверны, словно резец — дерево.

Костер во внутреннем дворе освещал чудовище. Ослабевающие взмахи крыльев поднимали искры в ночное небо.

Капитан оказался позади чудовища, и, когда оно вновь попыталось взлететь, он тоже рванулся вверх, нанеся колющий удар в шею. Перехватив меч левой рукой, Красный Рыцарь не сопротивлялся, когда кубарем полетел вниз, ведь его клинок превратился в рычаг, который, вращаясь, увлекая голову виверны за собой. Она потеряла высоту и свалилась на ступени часовни, меч глубоко застрял в мягких тканях шеи, при этом ее челюсти не доставали до капитана. Объятое паникой и гневом чудовище ранило себя еще больше, вновь и вновь ударяясь головой о каменные ступени.

Один из арбалетчиков пробежал вдоль парапета, спустился во внутренний двор, споткнулся, выпрямился и разрядил тяжелое оружие прямо в голову виверны с расстояния в несколько футов. Сила удара откинула ее голову назад, а капитан перекатился влево, освободив руку и вскочив на ноги. Его тяжелый клинок молотил по шее чудовища — снова и снова, а когда голова чуть приподнялась, рыцарь еще раз перехватил меч в левую руку и обрушил на нее. Лезвие разрубило прикрывавшие мягкую плоть чешуйки. За десять ударов сердца Красный Рыцарь нанес столько же яростных ударов мечом. Голова виверны откинулась назад, а само чудовище, словно человек, перекатилось на бок. Храбрый арбалетчик погиб, когда мощные когти обхватили его за пояс и разорвали пополам.

— Там еще одна! — заорал Том, указывая влево.

Кончик метавшегося хвоста попал в правое колено, сбив с ног, и капитан проклял себя за то, что не успел облачиться в доспехи. Он ударился головой о ступень часовни, в глазах потемнело.

Виверна чуть приподнялась и нависла прямо над ним.

Женщина–швея появилась из темноты справа от него и запустила в чудовище бочонок: он попал прямо в голову, и виверна потеряла равновесие, а затем один из его наводчиков разрядил в нее стреломет.

Снаряд попал в шею чудовища, а мощью выстрела виверну отбросило в двери часовни с такой силой, что там, где голова ударилась о камень, треснула перемычка. Капитан услышал, как у виверны сломалась шея. Метательный снаряд внутри часовни нанес убытка на сотню леопардов, смертельные конвульсии виверны — еще на сотню, а реки крови испортили дорогой ковер на мраморном полу.

69
{"b":"607805","o":1}