Раптом я згадала про Россі й подумала, чи бачив він щось із таких колекцій.
— Чи можна якось довідатися імена студентів, які вчилися, може, п’ятдесят років тому в цьому коледжі. Або аспірантів?
— Звичайно, — мій співрозмовник запитливо подивився на мене з іншого боку дерев’яної лави. — Я можу запитати майстра коледжу, якщо хочете.
— О ні, — я відчула, як червонію — прокляття моєї юності. — Це пусте. Але я б хотіла… Чи можна мені подивитися записи про вампірів?
— Подобаються страшні історії, так? — йому, видно, це сподобалося. — Але там немає на що дивитися, там тільки старі папки й багато книг у шкіряних палітурках. Але я згоден. Ми можемо просто зараз піти в бібліотеку коледжу. Таке не можна пропустити, а потім я відведу вас і в Камеру.
Бібліотека була, звичайно ж, однією з перлин університету. Від того безневинного дня я побачила вже багато коледжів і знаю деякі з них дуже добре, я побувала в їхніх бібліотеках, каплицях і обідніх залах, викладала в аудиторіях і пила чай у вітальнях. І я сміливо можу сказати, що ще ніколи не бачила споруду, схожу на споруду університетської бібліотеки того мого першого коледжу, не рахуючи каплиці Магдален-коледж з її божественним орнаментом. Спочатку ми пішли в читальний зал, різнобарвні вікна якого були такі високі, яку тераріумі, де студенти — рідкісні зразки фауни, сиділи навколо столів, так само давніх, як і сам коледж. Зі стелі звисали дивні лампи, а по кутах на п’єдесталах стояли глобуси епохи Генріха VIII. Стівен Барлі показав на безліч оригінальних видань «Оксфордського словника англійської мови», які лежали на полицях біля однієї зі стін, а на інших лежали атласи з різних століть, давні книги з родоводами і праці з історії Англії, на інших полицях були латинські й грецькі підручники з кожної епохи існування коледжу. У центрі кімнати стояла гігантська «Енциклопедія» на різьбленому постаменті у стилі бароко. Біля входу в наступний зал стояла засклена шафа, у якій лежала дуже стара книга. Стівен сказав мені, що це «Біблія» Гутенберга. Над нами здіймався купол, схожий на баню візантійської церкви — крізь нього проходили довгі сонячні промені Пронизане пилом сонячне світло торкалося рук студентів, які читали й перегортали сторінки за столами, їхніх товстих светрів і серйозних облич. Це був рай для навчання, і я просила Бога, щоб колись вступити сюди.
Наступна кімната являла собою великий хол, по краях якого висіли балкони, петляли сходи, угорі виднілися старовинні вікна. Кожна вільна стіна була заставлена книгами, від низу до верху, від кам’яної підлоги до зводів стелі. Я бачила акри акуратних шкіряних палітурок, ряди папок, цілі шеренги маленьких темно-червоних томиків дев’ятнадцятого сторіччя. Що було в цих книгах? Чи зрозумію я хоч що-небудь у них? Так хотілося взяти кілька книг із полиць, але в мене не вистачало сміливості навіть доторкнутися до палітурки. Я була не певна — це бібліотека чи музей. Я, мабуть, озиралася навкруги з таким неприхованим здивуванням, що помітила, як мій гід дивиться на мене й задоволено посміхається.
— Непогано, так? Ви, мабуть, із книжкових червів. Тоді ходімо, оскільки ви вже побачили все найкраще, завітаємо в Камеру.
Був ясний і гомінкий день. Після тиші бібліотеки машини, здавалося, мчали ще швидше. Проте я маю подякувати їм за один подарунок: коли ми переходили дорогу, Стівен взяв мене за руку, обережно проводячи крізь потік машин. Напевно, у нього була молодша сестра, подумала я, але від дотику цієї сухої теплої руки у мою руку пішов сигнал, який залишався там, навіть коли він відпустив її. Я була впевнена, нишком поглядаючи на його доброзичливий, спокійний профіль, що сигнал пішов тільки в один бік. Але мені було досить просто одержати його.
Редкліф Камера, як відомо кожному знавцеві англійської літератури, є одним із чудес англійської архітектури: гарний і дивний будинок — така собі величезна бочка із книгами. Один край будинку виходить просто на вулицю, а інші стіни оточені з усіх боків галявиною. Ми тихенько ввійшли всередину, хоча в центрі чудового круглого залу стояла група людей, які вголос розмовляли. Стівен показував на різні аспекти будівельного дизайну, який вивчали на кожному курсі англійської архітектури — все це було записано в кожному путівнику. Це було красиве й зворушливе місце. Я увесь час озиралася, думаючи: це місце надто красиве, щоб зберігати інформацію про зло. Нарешті він повів мене до сходів, і ми піднялися на балкон.
— Ось там, — показав він у бік дверцят, прорізаних у стіні, наче у скелі із книг. — Там невеликий читальний зал. Я був там лише раз, але думаю, що саме в ньому зберігається валшірська колекція.
Темна кімната справді була маленькою і тихою, там уже не чулися голоси туристів. Старовинні томи заповнювали полиці, обкладинки були карамельного кольору й виглядали такими крихкими, як старі кістки. Людський череп у маленькій позолоченій коробці стояв серед них і свідчив про моторошну природу цих книг. Кімнатка була настільки маленькою, що в ній уміщався лише один стіл, на який ми ледве не наштовхнулися, коли зайшли. Ми опинилися там віч-на-віч із ученим, який сидів, перегортаючи сторінки старого документа й роблячи нотатки на аркуші паперу. Це був блідий, виснажений чоловік, під очима виднілися темні кола. У нього був переляканий, квапливий і зосереджений погляд, коли він відірвався від роботи й подивився на нас Це був мій батько.
Розділ 23
— Оточений машинами швидкої допомоги, поліцейськими машинами, вуличними роззявами, — розповідав далі батько про мертвого бібліотекаря, якого забирали з вулиці навпроти університетської бібліотеки, — я став як укопаний. Це було жахливо, страшно навіть подумати про те, що життя, нехай навіть такої неприємної людини, може закінчитися так несподівано. Потім я одразу подумав про Хелен. Юрба швидко збиралася, я протискувався крізь неї, шукаючи поглядом мою незнайомку. Мені стало набагато легше, коли вона знайшла мене перша, постукавши по плечі рукою в рукавичці. Вона була блідою, але спокійною. Шия її була туго обв’язана шарфом, і, побачивши його на її ніжній шиї, я затремтів.
— Я почекала кілька хвилин, а потім пішла за вами сходами, — сказала вона серед шуму юрби. — Я хочу подякувати вам за те, що ви прийшли мені на допомогу! Цей чоловік був справжнім чудовиськом. Ви дуже сміливий.
Я дивувався, яким добрим все-таки може бути її обличчя.
— Насправді це ви були хороброю. Він вас поранив, — мовив я, понизивши голос. Я намагався не показувати на її шию. — Він…
— Так, — прошепотіла вона. Інстинктивно ми підійшли ближче одне до одного, щоб ніхто не міг чути нашої розмови. — Коли він накинувся на мене, то прокусив мені шию. — На якусь мить мені здалося, що її губи затремтіли, ніби вона от-от заплаче. — Він не встиг випити багато крові, тому що в нього не було часу, та й болить не дуже.
— Але ви… — я невиразно говорив, не вірячи своїм вухам.
— Я не думаю, що можу заразитися, — сказала вона. — Рана кровоточила зовсім трохи, і я перев’язала її як могла.
— Може, треба піти до лікарні? — я пошкодував про свої слова, тільки-но їх вимовив, почасти через її втомлений погляд, яким вона подивилася на мене. — Чи можемо ми якось вилікувати це? — мабуть, тоді я сподівався, що ми зможемо витиснути отруту, як у випадку зі зміїним укусом. У мене серце раптово стислося, коли я побачив біль у її обличчі. Потім я згадав її зрадництво щодо секретної карти і спитав: — Але чому ви…
— Я знаю, про що ви думаєте, — поспішила вона перервати мене, при цьому її акцент став помітнішим. — Але я не могла придумати жодної іншої принади для цієї тварини, до того ж мені хотілося побачити його реакцію. Я б не віддала йому карту або іншу інформацію, даю слово.
Я підозріло подивився на неї. Її обличчя стало серйозним.
— Чесно?
— Даю вам слово, — повторила вона. — До того ж, — її гримаса змінилася саркастичною посмішкою, — я не люблю ділитися чимось, що й сама можу використати. А ви?