Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Лепорелло

                                            Их нет!

Дон Жуан

                                                             Вина!

Лепорелло

(приносит бутылки из буфета)

Бургундское, шампанское, рейнвейн!

Дон Жуан

Прочь, прочь, она идёт!

Входят губернатор, донна Анна и дон Октавио.

Губернатор

                                          Пред алтарём

Священник вас соединил. Друг другу

До гроба будьте верны.

Дон Жуан

(про себя)

                                           Ждать не долго:

Я постараюсь в гроб его отправить.

Губернатор

Дочь милая, будь счастлива… Прощай…

Ты больше не моя…

Донна Анна

                                     Отец, отец…

Ты плачешь?

Губернатор

                       Кто не плачет, если видит

Дитя своё счастливым! Ты грустна?

Донна Анна

От счастья так до грусти близко!

(Про себя).

Стыдно: я лицемерю!

Дон Октавио

                                       Слишком велика

Немая радость. Музыку и танцы!

Донна Анна

(со страхом замечает дона Жуана)

Да, музыку и танцы бы сюда!

Мой властелин, мой друг и мой супруг:

Я начинаю с вами в первой паре.

Дон Октавио

Бесценная…

Дон Жуан

(про себя)

                        Танцует, как танцмейстер,

Не как супруг прекраснейшей жены!

Сеньор Нерро

(губернатору)

Я поздравляю вас, синьор:

Дочь ваша – богиня;

Дон Октавьо – сущий Бог.

Губернатор

Благодарю за них.

Сеньор Нерро

                                 Во век не видел

Мир ничего подобного!

Губернатор

                                           Вы льстите.

Сеньор Нерро

Кто, видя их, польстить ещё им может?

Как ни хвали их, всё не будет много.

Губернатор

Пройдёмте в залу.

Уходят.

Дон Жуан

                                   Ею я замечен –

Она в испуге в танце унеслась.

Когда я страшен ей, то завоюю

Её любовь… Она в толпе несётся,

То исчезая, то являясь вновь,

Как молния, красой своей блистая!

Удары сердца моего, как гром,

Её сопровождают…

Лепорелло

                                    Не пора ли

Пристать мне к жениху?

Дон Жуан

                                            Ещё не время:

Пускай два тура с нею кончит он,

Но вслед за тем…

Лепорелло

                                  Как будет вам угодно.

По мне – так хоть сейчас: карета, кони,

Помощники – всё под рукою.

Дон Жуан

                                                    Славно!

(Уходит и теряется в толпе танцующих).

Лепорелло отходит в сторону. В дверях появляются рыцарь и Фауст, последний – с помолодевшим лицом и в великолепном плаще.

Рыцарь

Никто тебя теперь признать не сможет

За Фауста. Ты крепким мужем был,

Не более, теперь же я украсил

Тебя суровой адской красотой.

Ты как сосна стоишь, вокруг которой

Пылает лес и в ней, внутри, огонь

Таится. Чувств огнём и жаром знанья

Любую ты красавицу пленишь.

А мускулы! Как Аполлон, ты сложен.

Взгляни, уж смотрят дамы на тебя –

Все, кроме донны Анны; с нею трудно

Поладить будет: вот уж вся в отца!

Фауст

(почти не слушая рыцаря)

Роскошный бал! Как пышно зала блещет,

И, как цветник весною, блещут дамы.

Рыцарь

Да, доктор, свадьбы, праздники побед,

Балы – всё это случаи, где гордо

Блистает человечество при свете

Горящих ламп или ракет!

Фауст

                                              Как радость

Цветёт на женских лицах, как сверкают

Прелестно розы нежные на них?

Рыцарь

Знай: эти розы на ланитах женщин –

Мои; под ними тлеет пламя ада, –

Хитрейшее и злейшее, нет груди,

В которой это пламя не цветёт.

Фауст

Стой, вот она! Представь меня…

Рыцарь

                                                           И кстати,

Кончается, как раз, я вижу танец.

Входят сеньор Нерро и губернатор. Неожиданно гости в испуге бросаются на авансцену.

Губернатор

Что это? Что случилось?

Первый гость

                                            Общий ужас

Нас охватил.

2-ой гость

                        И все сердца трепещут.

Губернатор

Что в городе случилось? Не пожар ли?

Не возмущение?

Сеньор Нерро

                                О нет, синьор, весь город

Спокойней, чем когда-либо.

Губернатор

                                                   Так что ж

За страх слепой напал на нас?

Сеньор Нерро

                                                     Едва ли

Слеп этот страх. Клянусь, тот бледный рыцарь,

Который к нам вошёл сейчас, виною

Испуга.

Губернатор

               Этот рыцарь, что сейчас

Представил Анне графа Меццокампи?

Сеньор Нерро

В нём, кажется, нечистый. Да и граф

С его суровым, диким, пылким взглядом,

Хоть и красив, но адскую печать,

Как будто на челе своём имеет.

Губернатор

Поверьте, это всё пустой лишь страх.

Взгляните: дочь моя спокойно с ними

Беседует, не так, как вы! Что значит

Суровая и дикая наружность?

Не лжёт она, как много кротких лиц…

Пускай же снова праздник наш начнётся.

Сеньор Нерро

(вполголоса)

Ну, нет, всё то совсем не так, однако!

Здесь не один лишь страх перед суровой

Наружностью: Бог знает, что со мной

Произошло, когда сюда явился

Мёртвоподобный рыцарь и его –

Из взглядов искры мечущий – товарищ.

Все уходят, остаются лишь рыцарь и Фауст.

Фауст

Не может быть, что б сильный духом Фауст,

Которому весь мир так тесен был,

В один лишь миг ничтожный потерялся

В восторге от девичьего лица,

От лепета девичьих нежных губок.

Но это – так!

Рыцарь

                         Ну, не моя ли правда?

Растению, что б выросло оно,

Сперва навозом почву удобряют.

Так и тебе удобрить почву надо

Какой придётся страстью: будь то слава,

Любовь, иль скупость, или изуверство –

Теперь к полудню жизни ты пришёл,

Когда надежды, как деревья юга,

Пуская мощно корни вглубь земли,

До преисподней – гордою вершиной

Возносятся в сияющий эфир,

И звёзды блещут, как плоды златые,

На их ветвях роскошных. В эту пору

То дивное чарующее слово,

Которое так сладко лепетал

Весь мир – младенец в первый день созданья,

Как будто жизнь он от него принял, –

Оно звенит над нами, как звучанье

Серебряного колокола в небе –

Чаруя слух наш: «Первая любовь»…

Ах, миллиарды лет тому назад

И я тем словом сладко упивался!

Фауст

Что слышу? Бес сентиментальным стал?

Рыцарь

Таким он прежде был: теперь смеётся

Над этим. Как бы мог он ненавидеть

Столь безгранично, если б перед тем

Он не пылал любовью бесконечной?

Сперва мягка, потом твердеет сталь;

Счастливый только может стать несчастным,

А бес, надеюсь, ближе к Божеству,

Чем смертный червь…

Фауст

                                            Вот Дон Жуан оставил

Блестящий танец; он к слуге подходит,

Готовится к убийству приступить.

Блаженный миг: добычу мы похитим

Из рук его…

Рыцарь

                        Конечно, ты сильнее:

Он ястреб, ты же царственный орёл,

Над ним парящий мощными крылами.

Фауст

Послушай, бес: ты с быстротою молний

На ледяной Монблана высоте

Волшебный замок изо льда и снега

Воздвигни мне – прекрасней всех дворцов.

63
{"b":"554899","o":1}