Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

(Танцуя, увлекает Церлину к двери).

Мазетто

(отбиваясь от Лепорелло)

Нет, оставь! Пусти!

Церлина!

Церлина

(про себя)

О боже, я попалась!

Дон Жуан силой уводит её. Мазетто, вырвавшись от Лепорелло, бежит за Церлиной.

Лепорелло

(про себя)

Скандала не минуем!

(Быстро уходит).

Донна Анна, донна Эльвира и дон Оттавио

Он сам в свою ловушку, конечно, попадёт!

За дверью слышен шум шагов и громкие крики Церлины.

Церлина

(за дверью)

Ах, скорей, ко мне скорее!

Танцы прекращаются, музыканты разбегаются, в толпе смятенье.

Донна Анна, донна Эльвира и дон Оттавио

Что такое? Что там с нею?

Что такое? Что там с нею?

Мазетто

Ах, Церлина! Ах, Церлина!

Церлина

(за дверью)

Прочь, несчастный!

Донна Анна, донна Эльвира и дон Оттавио

Крик оттуда слышен ясный, слышен ясный.

Церлина

(за дверью)

Прочь, несчастный!

Донна Анна, донна Эльвира и дон Оттавио

Дверь открыть ей поспешите, поспешите!

Церлина

(за дверью)

Помогите мне! О, помогите мне! Спасите!

Донна Анна, донна Эльвира, дон Оттавио и Мазетто

Мы должны спасти Церлину!

Мы должны спасти Церлину!

Мы должны спасти Церлину!

Мазетто взламывает дверь; к нему в объятия падает Церлина, за ней выходит Дон Жуан с обнажённой шпагой, таща за собой упирающегося Лепорелло.

Дон Жуан

Вот он, дерзкий соблазнитель!

И расправиться с тобой, ничтожный плут, я сумею!

Лепорелло

О, пощадите!

Дон Жуан

Смерть злодею!

Лепорелло

О, пощадите!

Дон Жуан

Нет, умрёшь ты!

Лепорелло

О, пощадите!

Дон Оттавио

(Вынимает шпагу и становится между доном Жуаном и Лепорелло).

Не хитрите! Не хитрите!

Дон Оттавио, донна Эльвира и донна Анна

(к Дон Жуану)

Ты надеешься напрасно обмануть нас клеветой.

(Снимают маски).

Дон Жуан

Вы, Эльвира?!

Донна Эльвира

                                  Да, изменник!

Дон Жуан

Дон Оттавио?!

Дон Оттавио

                                     Здесь я мститель!

Дон Жуан

(к донне Анне)

Но... поверьте...

Донна Анна

                                    Соблазнитель!

Донна Анна, донна Эльвира, Церлина, дон Оттавио и Мазетто

Соблазнитель! Соблазнитель!

Всё мы знаем о тебе. Всё мы знаем о тебе.

Всё мы знаем о тебе. Всё мы знаем о тебе.

Всё мы знаем о тебе. Всё мы знаем о тебе....

Бойся, бойся ты, несчастный!

Скоро, скоро все узнают, что вокруг тебя страдают,

Что коварный ты и злой.

Слушай мести голос грозный!

Знай, за все твои деянья гром расплаты в наказанье

Скоро грянет над тобой, гром небес!

Дон Жуан

(про себя)

Я растерян, я в смущенье, что мне делать; сам не знаю.

Близок грозный час отмщенья, не уйти мне от него!

Но, хотя бы мир распался, страха в сердце я не знаю

И теперь же вызываю всё и всех на смертный бой.

Лепорелло

(про себя)

Он растерян, он в смущенье и что делать, сам не знает.

Близок грозный час отмщенья, не уйти нам от него!

Но, хотя бы мир распался, страха в сердце он не знает

И теперь же вызывает всё и всех на смертный бой,

Донна Анна, донна Эльвира, Церлина, дон Оттавио и Мазетто

Бойся, бойся ты, несчастный!

Скоро, скоро все узнают.

* * *

Действие второе

Картина первая.

Улица в Севилье. Налево небольшой домик Донны Эльвиры с балконом над дверью. Тёмная безлунная ночь. Дон Жуан в светлом плаще, Лепорелло в тёмном плаще, под которым он держит мандолину.

Дон Жуан

Какой ты вздорный, мой Лепорелло! Я ведь шутил!

Лепорелло

Слуга покорный! Мне надоело, нет больше сил!

Дон Жуан

Вот что скажу я...

Лепорелло

Нет, ухожу я!

Дон Жуан

Вспомни, как славно в дружбе мы жили.

Лепорелло

Друга недавно чуть не убили!

Дон Жуан

Как это глупо! Я ведь шутил.

Лепорелло

На эти шутки нет больше сил.

Дон Жуан

Какой ты вздорный, вот что скажу я.

Как это глупо!

Слушай, какой же ты вздорный, я ведь шутил.

Как это глупо! Ведь я шутил.

Лепорелло

Слуга покорный! Нет, ухожу я, не погляжу.

Я ухожу, да. Слуга покорный!

Нет больше сил. На эти шутки нет больше сил.

(Хочет уйти).

Дон Жуан протягивает ему кошелёк.

Дон Жуан

Лепорелло!

Лепорелло

Что угодно?

Дон Жуан

Возьми, и будет мир меж нами!

Лепорелло

Что тут?

Дон Жуан

Пять дублонов.

Лепорелло

Ну, пожалуй, на этот раз, уж так и быть, приму эти деньги.

Но не воображайте, что и впредь вы подкупать меня сможете

Так, как женщин, металлом презренным.

(Берёт кошелёк).

Дон Жуан

Ну, довольно болтать!

Готов ли снова ты исполнить приказанье?

Лепорелло

Оставьте только женщин.

Дон Жуан

Оставить женщин? Глупый! Оставить женщин!

Но мне ведь они необходимей, чем вода и пища, и как воздух мне нужны!

Лепорелло

И вы при этом изменяете всем им!

Дон Жуан

Всё для любви лишь!

Кто одной только верен, остальных обижает.

Сердце моё, полное огня и страсти, для женщин всех открыто,

А те из них, что мало с ним знакомы, мой добрый нрав изменой называют.

Лепорелло

Сознаюсь, что ни разу не встречал я такого добросердечья.

Так что же вам угодно?

46
{"b":"554899","o":1}