Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Все расходятся.

Действие третье

Сцена первая.

Рим. У северных городских ворот. Светлая ночь. Появляются губернатор, Гаспаро, дон Жуан и Лепорелло.

Губернатор

Здесь нам никто не помешает?

Гаспаро

                                                       Нет.

Губернатор

                                                                    Оружье к бою!

Дон Жуан

Извольте: шпага не стыдится наготы.

Лепорелло

(про себя)

Когда краснеет он лишь от прилива крови.

Губернатор

Воспоминания о донне Анне

И об Октавио, меня вы укрепите!

Дон Жуан

Аминь. Слова – ничто пред звоном стали:

За дело же скорее. Защищайтесь…

Бой.

Лепорелло

Вот первый выпад. Старый бьётся храбро…

Второй удар… Не кончено ещё?

Синьор, синьор, кончайте поскорее:

Полиция придёт, как ни ленива.

Ну, в третий раз…

Дон Жуан

                                 Готово! Баста (довольно)!

Лепорелло

                                                                               Да!

Три – вам число счастливое.

Губернатор

                                                 Погиб я!..

Всё кончено… Священника скорей!

Гаспаро уходит.

Дон Жуан

Конечно! Больше ведь помочь уж нечем!

Священника скорее!..

Губернатор

                                       По закону чести,

Обычай предков соблюдая, я

Пал на дуэли… Но теперь мне ясно,

Что всякий бой за жизнь – великий грех:

Будь то убийство или поединок…

Спаситель мира! Отвори с любовью

Мне двери неба: старику прости,

Что он, как пылкий юноша, увлёкся…

Я чувствую – с стыдом и наслажденьем:

В сравненье с милосердием Твоим

Все наши прегрешенья – капли в море!

Лепорелло

Синьор, синьор, скорее! Кони ржут,

Почуяв кровь!

Дон Жуан

                         Постой, старик желает

Со мной ещё словечко перемолвить.

Губернатор

Ты, дон Жуан, взгляни на эту кровь:

Пусть в грудь она, как лава, перельётся

Тебе, огнём ужасным озаряя

Мрак сердца… Я бы ужаснулся сам,

Когда бы я убил тебя… Подумай

О будущем, о гибели своей,

О бедной донне Анне… Не преследуй

Её, молю… Спаси от чародея

И отведи под кров монастыря…

Дон Жуан

Пред смертью вас обманывать, синьор,

Я не желаю: слушайте же правду.

Что б ваша дочка кармелиткой стала,

Нельзя – она прекрасна чересчур,

Что бы увянуть там, без всякой пользы.

Я в кармелитках и в бенедиктинках[8]

Развратниц старых вижу так же точно,

Как в черепках – остатки от горшков…

А донна Анна так мила, невинна

И благородна. О «погибели» теперь…

Что этим мне хотели вы сказать?

Что делал прежде я, вам неизвестно;

Что сделал ныне, было натурально…

А где натура, там и правота.

Любил я Анну: разве не прекрасна

Она? Её Октавьо похищал:

Что ж, разве глупо было защищаться?

Я вами вызван на дуэль – конечно,

Я отбивался, – и убил я вас.

Вам кажется, что вы здесь были правы…

Мне кажется, что я здесь прав кругом,

Ведь правду все различно понимают,

По-своему. Руководило мной

То самое, что всеми руководит, –

Под разным лишь названьем. Для чего

Приносит жертву жрец, купец – торгует?

Хан для чего ведёт орду на бой

Под молнию и гром ударов вражьих?

Затем, что все хотят в конце концов

Довольны быть. Девиз мой неизменный:

« Король, любовь, отечество и слава» –

Я соблюдаю то же потому,

Что нравится мне соблюдать девиз мой.

Губернатор

О дочь моя… Утешь меня, дай слово,

Что ты её оставишь…

Дон Жуан

                                        Никогда!

Губернатор

Так слушай же, что я, полумертвец,

Скажу тебе: порой во мраке ночи

Сверкает молния… Есть Судия…

Дон Жуан

Пустое! Так земля мила, прекрасна,

Что некогда о неземном и думать!

Губернатор

О дон Жуан, шутить тебе грешно:

Над смертью нашей дерзко ты смеёшься

В надежде чистой девой овладеть.

Но верь мне: ныне, на пороге смерти,

Я вижу ясно: есть на свете нечто

Важнее удовольствия; и честь,

Клянусь тебе, Жуан дон, нерушимей,

Чем наслаждение; и смерть – важнее жизни,

И мщенье будет, верь мне, безграничней

И во сто крат страшней, чем оскорбленье!

Дон Жуан

Эй, Лепорелло! Есть ли время нам

Здесь проповеди слушать?

Лепорелло

                                               Чу! Я слышу

Шаги…

Дон Жуан

               Так умирайте же, синьор!

На Пантеон взгляните и поймите,

Что в Риме гибель личности одной

Не много значит. За уроки ваши

Благодарю, а донну Анну я

Найти надеюсь и в её объятьях

Блаженней быть, чем вы в небесном царстве.

(Уходит).

Лепорелло уходит вслед за ним.

Губернатор

Он угрожает! Скоро стану я

Перед Владыкой милости и гнева,

Там вспомню я тебя, Жуан… Сознанье

Теряю я… Раскрылись пасти львов

Над головой моею… Черви вьются

Вокруг меня… Отечество… Король…

И дочка Анна… Эти ли слова

Я говорил когда-то или слышал?..

(Умирает).

Входят Гаспаро со священником (один из второстепенных).

Гаспаро

Он умер уж.

Священник

                       Пришли мы слишком поздно:

Владыка мира, грех ему прости!

Гаспаро

Напрасно молитесь: ему я долго

Служил, грехов не знаю я за ним.

Священник

Как? Только что убит они на дуэли?..

Гаспаро

Святой отец, он мстил за смерть Октавьо,

За донны Анны честь.

Священник

                                        Не человеку –

Лишь Божеству наказывать прилично.

Гаспаро

Иначе думал он: так редко небо

Наказывает нас, что полагал он,

Что небу и помочь порой не худо.

Священник и Гаспаро уносят тело губернатора.

Сцена вторая.

Вершина Монблана. Великолепная зала с видом на Альпы во дворце Фауста. Фауст и рыцарь.

Фауст

(гневно)

Как жалко мне твоё искусство, дьявол!

Как недостоин Анны этот замок

И эта зала. Стыдно за тебя:

Ты хочешь бесом быть и нас не можешь

Поддельным даже блеском ослепить!

Рыцарь

Нет, глаз твой слаб, а блеск силён довольно.

Чего, скажи, недостаёт дворцу,

Где и алмаз, и перл со дна морского,

Из мрачной бездны мною принесённый,

Сверкает ослепительным лучом?

Где пурпур яркий, как сиянье солнца

Над Африкой, сияет красотой?

Где все плоды и все цветы земные

Обвили крышу и колонны замка?

Любому императору, поверь,

Завиден был бы твой дворец чудесный.

Фауст

Что император! Что он для меня!

Я всех сильнее на земле, но замок

Моей не соответствует любви

К прекрасной Анне.

Рыцарь

                                     Всё, что лишь возможно,

Я дал, но нет любви твоей границ.

Фауст

Искусство, знанье и душа, и сердце

Не терпят тесных рамок и границ:

Так и любовь!

Рыцарь

                          Но силе, постоянству

Границы есть.

Фауст

                            Презренное ученье!

Для адской лишь односторонней злобы

Оно пригодно. То, что без границ

Я чувствую, я должен безгранично

И выражать. К чему иначе чувство?

Рыцарь

Сказал бы я тебе, но вижу донну.

Фауст

Так уходи отсюда поскорей.

Рыцарь уходит.

Вы, духи все, вы, преданные слуги,

вернуться

8

Речь идёт о монахинях католических орденов, орден бенедиктинцев основан во Франции в XV в. и подчинялся ордену кармелитов, старейшему из католических монашеских орденов, основанному св. Бенедиктом Нурсийским в VI в.

65
{"b":"554899","o":1}