Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

        Его слуга?

        Лепорелло

                                    Гм, скажем - брат молочный, -

        Не в этом суть. Вам лучше? Да присядьте, -

        (Усаживает ее).

        Где дон Жуан? Очнитесь, наконец,

        Вы мертвеца бледнее.

        Донна Анна

                                                       Ах!

        Лепорелло

                                                                         Вам дурно?

        Где дон Жуан?

        Донна Анна

                                           О, Боже мой, я гибну…

        Лепорелло

(про себя)

        Ну, женщина, вот пытка: всё свое, -

        (К ней).

        Где дон Жуан?

        Донна Анна

                                           Не знаю, он погиб.

        Он был, ушел, и снова воротился,

        И вдруг вскричал, и в двери командора

        Я статую увидела. Мадонна!

        Зачем еще живу я? Для чего

        Не умерла в то страшное мгновенье?

        Лепорелло

        Но где же он?

        Донна Анна

                                        Не знаю, в этот миг

        Казалось - смерть мои глаза закрыла,

        Лишь кровь в ушах звенела и стучала,

        Да этот звон его шагов тяжелых,

        И этот крик,  - о, как его забуду!

        Лепорелло

(облегченно)

        И это всё? Но можно ль так шутить?

        Ух, вы меня до смерти напугали.

        Донна Анна

        Но дон Жуан?..

        Лепорелло

                                           Да, да, конечно, верю,

        Был - и ушел. Обычная манера.

        Вам было дурно? Невидаль какая!

        Да есть ли женщина в Мадриде целом,

        Которая без обморока может

        Расстаться с дон Жуаном? Удивили!

        Донна Анна

        Нет, нет, я не шучу,  - мне стало дурно,

        Но…

        Лепорелло

                          Вам привиделось. Одно волненье.

        Ужасный сон, тяжелая мечта

        Вас потрясли внезапно на прощанье.

        Поверьте, так бывает. Очень часто

        Пустой предмет - за шкафом полотенце,

        Что сразу не приметишь в полутьме,

        Иль тронутая ветром занавеска,

        Иль старый шлем, иль что-нибудь еще -

        Рождает ночью страшное виденье.

        Но подойдешь, ощупаешь, утрешь

        Холодный пот, переведешь дыханье -

        И всё поймешь, и видишь - всё пустое,

        Лишь ночи тень, одно воображенье.

        Что говорить? Поверите ль? И мне,

        Не дальше чем сегодня, показалось

        В монастыре, где вы молились, будто,

        На мой поклон учтивый, ваш супруг,

        Хотел сказать я - памятник почтенный -

        Мне головой кивнул. И что ж? Конечно, -

        Всему есть объясненье. Это было

        Движенье тени, легкая игра

        Ветвей и солнца на челе гранитном.

        Донна Анна

        Всё можезт быть,  - но сердце бьется, бьется -

        Лепорелло

        А дон Жуан небось уже храпит

        И видит сны блаженные, счастливец -

        Да, кстати, вспомнил я,  - из подворотни,

        Когда я шел, шмыгнула тень и скрылась.

        Кому б здесь прятаться? На то в Мадриде

        Лишь дон Жуан причины изобрел.

Из-за крыши выходит луна.

        Ну вот, теперь вам лучше, вероятно, -

        Взошла луна, и стало всё понятно.

        Пора домой. На башне бьет двенадцать.

Часы бьют.

        Донна Анна

        О, нет, останьтесь: - этот призрак страшный

        Лишь притаился, может быть, и слуги

        Вернуться не спешат.

        Ай, что там?

        Лепорелло

                                      Где?

        За той колонной? Будто ничего.

        А впрочем - есть. Посмотрим…

        (Идет).

                                                                      Иисусе!

        Здесь труп. Как угораздило? Молчите,

        Молчите же, я мигом всё устрою

        И сволоку его на перекресток,

        Подалее…

        (Вглядывается в труп).

                                 Проклятье, донна Анна!

        Ведь это он, здесь дон Жуан! Он мертв!

Донна Анна падает с криком.

Сцена 2

Статуя командора. Стена часовни с расписным окном.

        Голос Дон Жуана

        Ни день, ни ночь. Туман и липкий воздух,

        И мертвый шум, и непонятный ветер.

        Ни жизнь - ни смерть. Хочу себя пощупать -

        Но ни руки, ни уха,  - ничего.

        Но всё кругом - и солнце, и деревья,

        Антоньев монастырь и командор,

        Ревнивый муж, мне вывихнувший руку, -

        Всё как всегда, на месте и в порядке.

        Но так нельзя. Без тела непривычно,

        Душа зудит и жаждет воплощенья.

        Гей, командор! Любезный дон Альвар,

        Прошу тебя, смени вражду на милость,

        Я новичок еще в делах загробных, -

        Скажи, могу ли я, печальный дух

        Беспечного когда-то дон Жуана,

        Примерить плоть по мерке и по росту?

        Хоть чью-нибудь, хоть не из очень важных -

        Один костюм, железный иль бумажный,

        Из дерева, гранита иль стекла?

        Облечь мечту вещественной сорочкой,

        Чтоб хоть на миг оформиться могла

        Душа моя предметной оболочкой?

Статуя указывает на окно.

        Что, как? Окно? Вскочить на подоконник?

        Какой намек! Я был всегда поклонник

        Чужих балконов, окон и супруг,

        Но можно ли обрамить скорбный дух?

        Что делать там бесплотности и мгле?

        Перебродить, очиститься в замазке,

        Войти в стекло, расплавиться в стекле,

        Приклеиться к заплесневелой краске?

110
{"b":"554899","o":1}