Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Сеньор достойный, неподвижно-крепкий!

Привет принять извольте дон Жуана,

Сеньора де Маранья из Севильи,

Маркиза де Тенорио и гранда.

Мой господин высокой чести приглашенья

От супруги вашей донны Анны удостоен

И должен завтра он прибыть на угощенье

В ваш дом. Но если вам такое не угодно,

То он воздержится от посещенья.

Дон Жуан

Последнее излишне.

Сганарель

                                        Не излишне,

Зачем же и оповещать – иначе?

(Вскрикивает).

                                                          Господин!

Он вам даёт ответ, ещё на письме!

Дон Жуан

Какой ответ? Где?

Сганарель

(читает)

Дон Жуан подходит. Сганарель показывает ему на свиток пергамента в левой руке статуи.

Дон Жуан

(после паузы)

Ну что ж, и я, кажись, не без девиза.

Выходят с кладбища.

Сцена 6

Комната для званых обедов в жилище командора. Не очень большая, но красиво украшенная резными шкафами, поставцами с дорогой посудой, столовыми приборами и тому подобным. Посредине длинный стол, накрытый для званого ужина, вокруг него дубовые стулья тяжелого стиля. У одной стены против конца стола большой портрет командора с чёрной кисеёй на раме, против другого конца – длинное узкое зеркало, достигающее пола, стул, который стоит на почётном месте, приходится спинкой к зеркалу, а передом против портрета. Слуга  открывает двери из соседней комнаты, другие  слуги  готовятся прислуживать за столом.  Донна Анна вводит группу гостей, преимущественно старшего возраста, почтенных, высокомерных, в тёмных одеждах. Сама Анна в белом платье, окаймлённом по всем швам чёрной каймой.

Анна

Прошу садиться, дорогие гости.

(К старшему гостю, показывая на почётное место).

Вот ваше место.

Старший гость

                                  Милая сеньора,

Простите, я не сяду, пусть свободным

Оно останется. И будет нам казаться,

Что наш хозяин только задержался

И должен появиться для общенья.

Впервые мы здесь без него сошлись,

И трудно привыкать к той мысли,

Что след его закрылся дверью смерти.

Анна

(сев в конце стола под портретом командора, против почётного места, оставленного свободным, подаёт знак слугам, чтобы потчевали гостей,которые уже заняли свои места)

Дамы и господа, – будьте гостями,

Угощайтесь и извините, если 

Неполный лад на вдовьей встрече будет.

Трудно вдове одной поддерживать порядок,

Тот рыцарский, что так необходим

Для чести дома.

Донна Консепсьон

(тихо к своей соседке, младшей сеньоре)

                                   Будто бы для чести

Посреди траура нужны пиры,

А ничего другого и не нужно.

Донна Клара

(соседка донны Консепсьон)

Но донна Анна до сих пор во всём

Честь соблюдала.

Донна Консепсьон

                                   Донна Клара!

Я знаю то, что знаю…

Донна Клара

(с косым взглядом на Анну)

                                            Нет… Да разве?

Слуга

(на пороге)

Прибыл маркиз Тенорио.

Анна

Дон Жуан входит и останавливается на пороге.

Анна

(кивнув дон Жуану в знак приветствия, обращается к гостям).

Позвольте, уважаемые господа,

Представить вам сеньора де Маранья,

Маркиза де Тенорио.

(Дон Жуану).

                                        Сеньор,

Дон Жуан, поискав взглядом себе стул, занимает почётное место. Замечая напротив себя

портрет командора, вздрагивает.

Анна

(слуге)

Слуга подаёт дон Жуану больший и лучший кубок, чем другим.

Один гость

(сосед дон Жуана)

                                         Я узнаю сей кубок. Нам годится

Вспомнить того, кто из него когда-то пил.

(Протягивает свой кубок к дон Жуану).

Пускай рыцарский дух его имеет

Вечную память в этом доме!

Дон Жуан

(касаясь гостевого кубка своим)

                                                       Вечный покой!

Старая грандесса

(которая сидит справа от донны Анны.Тихо, наклонившись к хозяйке)

Я мало знаю их, тех де Маранья, –

Это не дон Жуан ли?

Анна

                                          Его имя

Антонио-Жуан-Луис-Уртадо.

Старая грандесса

Ах, значит – то не тот…

Донна Консепсьон

(прислушиваясь к этому разговору, иронично усмехается, украдкой к соседке)

                                                 Как раз тот самый!

Старый гранд

(соседу своему, младшему гранду)

А вы не знаете, чем де Маранья

Так превзошёл нас, что без размышлений

Сел на почётном месте?

 Младший гранд

(хмуро)

                                                   Не знаю, право.

Старый гранд

Да тем, наверняка, что честь его нова,

А наша уж состарилась.

Младший гранд

                                               Наверно.

Донна Консепсьон

(дон Жуану громко)

Послушайте, сеньор де Маранья,

Я не успела расспросить вчера вас, –

Вам не хотела разговор перебивать,

Когда вы утешали донну Анну

На гробе мужа, – а всё ж любопытно

Узнать мне, именно какой

Вы родственник ей? В первых брат, наверно?

Дон Жуан

Нет, не родня мы вовсе.

Донна Консепсьон

                                               Даже так?..

Какое ж доброе и чуткое в вас сердце!

Наказ есть, правда, и в святом писанье:

«В печали утешай…»

Анна

(слегка повышенным голосом)

Милые свойственники!

Позвольте вам теперь же объяснить,

Зачем таким порядком непривычным

Устроила сей ужин я…

(Дон Жуану).

                                             Простите,

Должны вы были что-то говорить?

Дон Жуан

Нет, нет, прошу,

Ведите дальше речь вы, донна Анна.

Анна

(к рыцарям)

Любезные свояки, скажите правду,

Иль я когда чем допустила промах

В почтенье к имени вашего рода?

Рыцари

Ничем!

Анна

(к дамам)

Свояченицы милые, вам лучше знать,

Как молодой женщине нужны

Защита и совет в враждебном мире.

А где ж совета и защиты мне искать,

Вдове, которая не призывалась Богом

106
{"b":"554899","o":1}