Счастливые концы всего милей,
Но я писал без мысли, чтобы легче,
Нет, не стихи, а судьбы человечьи
В мучительных исканиях путей,
В исканиях любви — до понимания
Её, как высшего в нас достоянья.
Все беды,
Лезущие даже в строчку,
Увы, неотвратимы в одиночку.
Нам не дано самим изобрести
Свой лёгкий путь,
Свою любовь и нежность.
К трагедии приводит неизбежность,
А к драме может случай привести,
Хотя и случай, будучи нечаянным,
В ряду других
Бывает не случайным.
Что мне сказать,
Тоской не бременя,
Когда о счастье спросите меня?
Скажу вам, склонный
К прежнему пристрастью:
Большое счастье — это,
На мой взгляд,
Не только сам конечный результат,
Но и дорога, что вела нас к счастью.
И пусть никто из нас не забывает,
Что в чистом виде счастья не бывает.
А если так,
Зачем иных старанья,
Чтоб приуменьшить наши испытанья?
Ведь если счастье нам далось трудней,
То радость и торжественней и выше.
А если это так, зачем самим же
Обкрадываться в гордости своей?
Суровый счёт ведите неудачам,
Особо тем,
Когда за всех мы плачем.
Да будет слово
Громом и набатом.
Суровый счёт ведите всем утратам,
С пристрастием судите — чья вина?
Да будет верится, что в наших буднях
Кому-нибудь на трудных перепутьях
Задаст урок Наташа Кузьмина,
Как жертва сил, пока ещё несметных,
Не только тёмных,
Но и полусветлых.
Большой урок,
Не подчиняясь срокам,
Для всех времен становится уроком.
Безоблачной мечтая видеть даль,
Но кое-что уже предвидя кроме,
Мы мужеству учились на « Разгроме»,
На « Том пути», « Как закалялась сталь».
О, если б и моя строка крепила
На стройке века хоть одно стропило!
И если бы при виде тяжких мук
Обиженному другу верный друг
Сказал однажды, поздно или рано:
— Из многих книг, а их хоть пруд пруди,
Ты Книгу, если есть она, найди
И перечти « Женитьбу Дон-Жуана»! —
Тогда б я и за гробом верил страстно,
Что жизнь свою потратил не напрасно!
1977 г.
Лев Александрович Корсунский (род. в 1946 г.)
Женитьба Дон Жуана
Комедия в двух частях
Действующие лица:
Дон Жуан.
Сганарель, он же Педро.
Алонсо Альварес.
Изабель, его мать.
Аманда Конде.
Габриэль Фернандес.
Луиза, его мать.
Первая, вторая и третья фурии: их роли следует играть исполнительницам ролей Изабель, Аманды, Луизы
Часть первая
1.
Ночная мгла чернилами разлилась по Испании, сделав местечко под Севильей неотличимым от пригорода Мелитополя: те же крупные, с кулак, звезды на чёрном небосклоне; гортанные крики ночной птицы; ленивая перебранка собак; полное предсмертной тоски мычанье быка. Ветер донёс гитарный перебор, отголоски серенады, сразу же заглушённые кошачьим концертом. Ночью испанские кошки также серы, как всякие другие. В спальне постоялого двора средней руки на безбрежной супружеской тахте тревожно посвистывал во сне человек неопределённого возраста. Спящего мучили ночные кошмары. Издав резкий горловой звук, он подскочил от ужаса на постели. В лунном свете этот сеньор вполне мог сойти за юношу, если б не его глаза! В них мерцала вековая печаль. Поняв, что наяву опасность ему не грозит, бедняга с облегчением вздохнул, отдышался. Отбросил одеяло, тяготившее его. Оказалось, он в ночной рубашке до пят — наряде, не слишком распространённом у мужчин в наших широтах. Нервный сеньор двинулся к человеку, почивавшему на другой кровати. Тому было предназначено охранять ночной покой своего господина. Вместо этого слуга храпел, заменяя собой целый оркестр.
Нервный сеньор (на ухо храпуну).
Педро!
Спящий всхрапнул.
Педро!
(Похлопал слугу по щекам).
Педро (продрал глаза, радостно).
Сеньор Хуарес!
Нервный сеньор.
Тссс! Язык твой длинный
Нас подведёт под монастырь!
Какой Хуарес на хрен!
Педро (пристыжен)
Уф! Совсем забыл,
Теперь вы Дон...
Нервный сеньор.
Базилио!
Нельзя храпеть так подло!
(Присел на краешек постели слуги).
Нас выследили!
Педро. За вами мания преследования
Несется по пятам!
Так доктор говорит!
Нервный сеньор.
Мерзавец! За мои же деньги
Он ставит мне такой диагноз!
(Испуганно).
Лицо в окне! Ты видел?
Педро. Глаза закройте!
Нервный сеньор.
И заткните уши? Дыхание из шкафа!
Педро
(с сочувствием вздохнув)
Ну гляньте в шкаф!
Нервный сеньор.
Боюсь!
Педро
(приблизившись к шкафу)
Болезнь заразная!
Нервный сеньор.
Ты тоже слышишь?
Педро. Не дышат крысы так... И тараканы...
А может, человек?
Что он забыл в шкафу!
Велел вам доктор валерьянку пить.
За час до сна.
Чтобы не слышать то, чего не надо!
(Вновь уютно устроился под одеялом).
Нервный сеньор.
Дыхание! Кого-то душат?
(Засунул в уши носовые платки).
Я сбрендил?
Педро (радостно).
И слава Богу! Не бойтесь ничего!
Нормальные безумцы вы и я!
Едва нервный сеньор вновь устроился в своей постели и прихлопнул ухо думкой, как дверь со скрипом приоткрылась. В проёме окна возникла голова. В шкафу что-то упало, и дверца его распахнулась. Нервный сеньор мог спать спокойно: он не был сумасшедшим! Его в самом деле преследовали. В проеме окна появилась женщина. Спрыгнула на пол. Полумрак скрыл её черты, но грациозности, с которой она приблизилась к спящему, скрыть невозможно. Страх и желание боролись в ночной фее. Чтоб рассмотреть спящего как следует, красотка сняла с его уха подушечку. Измученный бессонницей, Нервный сеньор не пробудился. Только зачмокал во сне, как грудной младенец. Осмотром ночная фея, оказавшаяся впоследствии фурией, осталась довольна. Никаких угрожающих намерений она не выказала. Напротив, удостоверившись, что под думкой скрывается именно тот, кто ей нужен, ночная гостья стала поспешно скидывать с себя одежду. Когда в спальне посветлело от её обнаженного тела, фурия поспешно юркнула к нервному сеньору под одеяло. Пробудился он лишь от поцелуя. И испытал, как ни странно, не радость, а испуг. Путаясь в длинной ночной рубашке, Дон Базилио суетливо выскочил из постели. Его кошмары материализовались. фурия, разочарованная подобным обращением, последовала за беглецом. Тот ринулся к открытому окну в надежде найти спасение в саду, но прыгать с третьего этажа не решился. Красотка приблизилась к дрожащему от страха дону Базилио вплотную. Приникла к его телу своей обнажённой плотью.
Дон Базилио (дрожа от страха)
Не смейте! Нет! Прошу вас... Никогда...
Луиза (страстным шепотом)