Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Раскинулся вверху. Внизу, из тьмы,

Глядит свирепо адское коварство:

Раскрылась бездна…

Рыцарь

                                       Ты дрожишь?

Фауст

                                                                  Дрожать!

Чего дрожать мне? Радостно дышу я!

Веди меня: помчимся в бездну, в ад

И вновь – к небесной высоте. И если

Есть в бездне дно, то я хочу ногой

Его коснуться, и с небесной выси

Свободным взором я хочу глядеть

Рыцарь

Боюсь я только, что ногою ты

На дне той бездны поскользнёшься, в небе ж

Закружится от страха голова.

Фауст

Эй, бес! Кто показать природы сердце

Мне обещал?

Рыцарь

                         Всё покажу я, доктор!

Но помни, человечек, помни то,

Что издали тебе лишь безопасно

Природы зрелище разоблачённой

Переносить. Когда же в вихре том,

Где мчатся солнца, где горят кометы,

Где Млечный путь стезёю бесконечной

Ко трону Вышнего ведёт, один

Очутишься, тебе там станет жутко,

Точь-в-точь, как (извини за выраженье)

Под ливнем кошке. В бегстве боязливом

Искать ты будешь безопасной крыши:

Мне будет жаль тебя.

Фауст

                                      Пыль книг вдыхал

И не задохся я, в сиянье ж неба

Свободно, вольно буду я дышать.

Не сожалей: пускай мои страданья

Моими будут, а чужая жалость

Удвоит только горе, рыцарь!

Рыцарь

                                                     Сильно

И смело сказано! За мной! Мой плащ

Прикрыл тебя, как ворона крыло, –

Он понесёт нас быстро. Прочь, земля!

Скорей: шаги на улице я слышу.

Вниз? После вверх? Так мне ты приказал.

Проваливаются. Входят губернатор и дон Октавио со слугами.

Губернатор

Здесь чародея дом. Какой здесь запах

Удушливый! Лишь демон может здесь

Дышать!

Дон Октавио

               Невыносимо.

Губернатор

                                         Где же Фауст?

Исчез он. Есть ли выход здесь другой?

Дон Октавио

Одна лишь дверь и чрез неё вошли мы.

Губернатор

Он провалился в ад.

Дон Октавио

                                    Мой тесть, ты бледен

И всё бледнеешь.

Губернатор

                              Побледнел и ты!

Дон Октавио

Нехорошо нам здесь: уйдём скорее.

(Слугам).

Перед уходом окна все раскрыть:

И не захочешь, да поверишь в чародейство!

Все уходят.

Действие второе

Сцена первая.

Рим. Сад губернатора. Дон Жуан и Лепорелло.

Лепорелло

Синьор, теперь уж далеко за полдень,

Её ж всё нет. Не лучше ли вернуться,

Да лечь спокойно спать, что б отдохнуть:

Ночь так шумна была.

Дон Жуан

                                        Спать, говоришь ты?

Взгляни на этот сад, на это небо:

Как воздух свеж и синь, как ярко солнце –

Точь-в-точь алмаз, сияющий во мраке…

Ни облачка! Какой чудесный вид!

Как жалок тот, кто может сна желать!

Громадным кубком, сладости и силы

Исполненным, над нами опрокинут

Небесный свод, и тёмными кистями

На солнце зреет виноград.

Лепорелло

                                                И щёчки

Хорошеньких садовниц жарко пышут –

Хорошеньких, в передничках чистейших!

Так сочны икры, так изящны ножки…

Текут, конечно, слюнки!

Дон Жуан

                                            Да, прелестно

Сегодня в этом месте: все руины

Как будто бы осенены сияньем!

Такую осень знает только Рим:

Как римские бойцы в победном платье

Является природа прежде, чем

Замрёт она… Вот рама золотая,

Которая прекрасный образ Анны

Достойна заключить!

Лепорелло

                                      Она идёт…

Идёт! Вон платье белое мелькает

Сквозь зелень парка. А Лизетта? Нет

Лизетты с нею! Что же, тем вернее

Её застану дома я, и там

Любовь на ключ запрёт покрепче двери.

Дон Жуан

Она идёт, идёт! Какой нам звук

Всего приятней?

Лепорелло

                             Денег в кошельке!

Дон Жуан

Шум платья милой!

Лепорелло

                                    Да, синьор, конечно,

Пока ещё… Вы новые романы

Всегда любили!..

Дон Жуан

                              Прочь! Она! Она!

Лепорелло

Бедняжка: прямо в сеть!

Дон Жуан

                                           Её люблю я!

Лепорелло

Вы – любите? Скажите-ка, не вы ли

Всю жизнь – котлеты, женщин и вино,

И танцы – всё, что вкусно, что приятно

На вид, любили, из-за одного

Другое забывая? Например,

Котлеты запах чуя, вы о милой

Позабывали? Хоть бы у студентов

Спросили: так ли любят! Ваш кузен,

Дон Педро, мне говаривал когда-то:

«Не любит дон Жуан: он знает только

Фантазию, да наслажденье».

Дон Жуан

                                                 Вот как:

Моя любовь – фантазия одна?!

Лепорелло

Дон Педро так сказал.

Дон Жуан

                                       Так во сто раз

Фантазия действительности лучше!

Живее прочь!

Лепорелло удаляется. Появляется донна Анна, она не замечает дона Жуана.

Донна Анна

                         Великолепным блеском

Сияет день, а в сердце – грусть и тьма…

День свадьбы близок, счастья день умчался…

Едва держусь я на ногах, когда

Я вижу образ свой, в венчальном платье,

В ручье кристальном. Мой венок давно

Увял бы, если б я его слезами

Не орошала! И причина скорби

Ясна: вчера лишь звон его меча

И голос здесь я слышала… Но будь

Он Бог иль бес, Октавио, я верность

Тебе храню: тебя должна всегда

Любить, хотя б всё разрывалось сердце.

Любовь – ничто пред честью. Ах, как я

Устала! Свадьбы пышный шум повсюду

Царит, и платья белые сверкают

И носятся, как массы белых туч,

Которые встают на горизонте,

Что б к вечеру грозою разразиться.

Мне душно: я дрожу, как пред грозой!

Хотела б я заснуть, закрывши очи:

Им не глядеть с весельем никогда!

(Садится, полусонная, на дерновую скамью).

Дон Жуан

Что слышал я? Любовь – любовь рождает!

И не удайся это – средство знаю

Я верное: презренье! Что б снести

Презренье, слишком женщина пуста.

Любим я ею! Только честь и верность

Мешают ей. Но верность пред любовью

Растает, как железо в горне. Честь?..

Мы сломим: стоит лишь напасть смелее…

Клянусь я: это женское кокетство

Мне сделает победу только слаще!

Невинность ведь в тот миг всего приятней,

Когда её теряют: дамы это

Отлично знают, донна Анна – то же!

(Подходит).

Прекрасная, проснись!

Донна Анна

                                         Он… Он… Мадонна!

Прочь, дерзкий, прочь! Зачем следишь за мною?

Эй, слуги, слуги!

Дон Жуан

                               Слуги далеко…

Прости: ко сну твои склонились очи;

Того снести не мог я: если ты

Закроешь глазки, ночь меня обнимет.

Донна Анна

Прочь, прочь! Ты страшен мне!

Дон Жуан

                                                         Клянусь, лишь там,

Где дышишь ты, живу я… Мир – пустыня

Везде, где нет тебя, бесценной…

Донна Анна

                                                            Прочь,

Обманщик!

Дон Жуан

                     Нет, ни небеса, ни ад

Меня, клянусь, отсюда не прогонят!

Донна Анна

Октавио! Отктавио!

59
{"b":"554899","o":1}