Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Над ним весна пусть веет золотая,

Пусть радуга сквозь воздух ароматный

Сияет ярко; окна пусть блестят,

Как отблеск донны Анны. Пурпур красный,

Как на щеках безгрешных дев румянец

Невинности, – пусть блещет на стенах,

И пусть ковры целуют землю рабски

Перед её стопой. Всё, что в море

И в безднах гор сокрыто – перл и яхонт[6], –

Всё принеси туда!

Рыцарь

                                  Готово всё:

Твой замок уж сверкает на Монблане.

Фауст

И что б одежды милой разукрасить,

Сорву я звёзды с неба, не стыдясь

Унизить их перед земною девой!

Дон Жуан

(выходит с Лепорелло на авансцену)

Час пробил, танцы кончились. Они

Идут из зала, к спальне направляясь.

Ступи скорее на ногу ему…

Проходят донна Анна, дон Октавио и гости.

Лепорелло

(дону Жуану)

                                                       Великолепно!

(Дону Октавио)

Синьор, меня простить я умоляю:

Я на ногу ступил вам.

Дон Октавио

                                         Я прощаю.

Лепорелло

Да что это? Я снова наступил!

Прошу вас, извините!

Дон Октавио

(слугам)

                                         Уведите

Лакея пьяного!

Лепорелло

                              Меня? Вот славно!

С кем говорите вы? Я дворянин!

Я из Бискайи[7], где любой крестьянин

Поблагородней всех севильских грандов!

Дон Октавио

Эй, слуги! Делать, что я приказал!

Лепорелло

Эй, эй, мой господин! Эй, дон Жуан!

Спасите!

Дон Жуан

(выходя из толпы)

                  Тот – бездельник, кем обижен

Слуга мой!

Донна Анна

                    Горе! Разразился гром

Над головой моей! Где губернатор?

Где мой отец?

Слуга

                        Внизу он, на банкете

С сеньором Нерро.

Донна Анна

                                 Поскорей позвать,

Позвать его сюда!

Слуга уходит.

Дон Октавио

(дону Жуану)

                                     Бездельник тот,

Кто без причины, слепо оскорбляет!

Лепорелло

(дону Жуану)

Со мной, синьор, он хочет обойтись,

Как с пьяным! Я ведь вам давно известен:

Скажите сами: можно ль быть мне пьяным?

Пусть вырастет сперва тот виноград,

Что б опьянить меня!..

Дон Жуан

                                         Тот, кто обидел

Его, – меня обидел! Выньте шпагу!

Дон Октавио

Вы этого желаете?..

Дон Жуан

                                       Да! Кровь

За оскорбление!

Дерутся.

                                Славно!.. Всё готово!..

Дон Октавио

(падая)

Увы, погиб я… Кровь ручьём струится…

Ты помнить, Анна, будешь ли о том,

Кто дерзко так преступною рукою

К твоим ногам повержен?..

(Умирает).

Слышны голоса губернатора и сеньора Нерро.

Голоса

                                                Много лет

Вам дон Октавио и донна Анна!

Слышится звон бокалов и шум.

Дон Жуан

Vivat! К несчастью, мёртв жених, невеста ж –

Моя!

Лепорелло

             За нами, барышня!

Фауст

(подходя и ударяя дона Жуана по плечу)

                                                 Ошибся

Ты, милый друг, она моя!

Донна Анна

                                              Неправда!

Не ваша я и не его: лишь он

(Указывает на тело дона Октавио).

Мой господин!

Гости

(бросаясь на дона Жуана и доктора Фауста)

                             Грабители! Убийцы!

Фауст

Прочь, господа… отсюда! Фауст я…

Мне служит ад: вас раздробить могу я.

А что могу, то делаю тотчас –

За мною, дева!

Донна Анна

                           Что же? Помогите!

Рыцарь

(поспешно на ухо дону Жуану)

Я вижу: очарованы вы им,

Так помните о том, не забывайте –

Он на Монблан уносит донну Анну…

(Про себя).

Да, доктор, если бес тебе и служит,

То может он порой и изменять!..

Фауст, рыцарь и донна Анна исчезают.

Вбегают губернатор и сеньор Нерро.

Губернатор

Крик дочери моей я слышал. Где ж она?

Дон Жуан

Что прежде лгал я, правда ныне:

Её похитил Фауст.

Губернатор

                                 Дочь моя!

Как пуст весь мир!.. Скорей за чародеем!

Лепорелло

На крыльях, что ли, старый господин?

Сеньор Нерро

Смотрите: дон Октавьо в луже крови

Лежит!

Губернатор

             Затем ли до седин я дожил,

Что б видеть это?

Дон Жуан

                              Может быть!

Губернатор

                                                       Увы,

Моё дитя – во власти чародея!

Дон Жуан

Не бойтесь: я её освобожу!

Губернатор

Но кто ж убил его?

Дон Жуан

                                   Я! На дуэли…

Губернатор

Вы?

Дон Жуан

         Да, он моего слугу обидел:

Я наказал его и тем хвалюсь.

Гости

Сеньор, не верьте: замысел злодейский

Лелеял он – похитить вашу дочь,

И сговорился со своим слугою…

Сеньор Нерро

Будь проклят я, коль не предвидел это!

Полиция – когда б в своём уме

Была она!

Гости

                    Кинжалы! Вон кинжалы!

Месть за Октавьо, дон Жуану смерть!

Лепорелло

Синьор, синьор, бегите!

Дон Жуан

                                            Мне – бежать?

За то, что победил я на дуэли?

Дон Гусмана и честь его я знаю,

И под его защитой пребываю.

Охотно дам я удовлетворенье

Любому. Не ножом и не кинжалом –

Клинком одним мстить может дворянин!

Губернатор

Он правду говорит и как испанец!

Назад: он мною будет защищён…

Создатель, всю б Испанию я отдал

За кончик пальца дочери моей…

Как низко, страшно пал я! Даже образ

Могучий короля, который долго

Мне, как звезда полярная, сиял,

И он теперь уж потемнел при мысли

О горе Анны! Но тебя, колдун,

Я поручаю небу, Анну – чести;

Ты ж, дон Жуан, испробуешь свой меч!

Лепорелло

(про себя)

Увы, старик, твой пробил час последний!

Дон Жуан

Я весь к услугам  вашим. Лепорелло,

Пойди и всё скорее приготовь.

(Про себя).

Две пальмы осеняли ручеёк

В степи пустынной: это дон Октавьо

И губернатор, вот один лежит,

Второго же я уложить надеюсь, –

Тогда я брошусь с силой на неё

(Сам Фауст-фокусник не отобьётся:

Будь адский царь он, – в сердце донны Анны

Он не царит), с Монблана унесу,

Что бы любить её, и…

Лепорелло

                                           И?..

Дон Жуан

                                                     Дон Гусман,

Я уж готов.

Губернатор

                     Идёмте. Сколько слуг

Пойдёт за вами?

Дон Жуан

                                Этот лишь один.

Губернатор

И я возьму лишь одного. Гаспаро,

Иди за мной.

Гаспаро

                       На жизнь и смерть, синьор.

Губернатор

Прочь уберите труп. Скорей же в битву!

Губернатор, Гаспаро, дон Жуан и Лепорелло уходят.

Сеньор Нерро

Вот истые испанские манеры!

Чем к правосудью обратиться, что бы

Убийцу наказать или – кинжалом

Пронзить его: убийство за убийство!

Ах, Рубио, когда б проснулся он…

Вот свадьба-то кровавая!

Гости

                                             Ужасно!

вернуться

6

Перл - жемчуг.

Яхонт - рубин.

вернуться

7

Провинция на севере Испании, иначе Баскония, место основного проживания представителей народа басков, отличающихся повышенной горделивостью.

64
{"b":"554899","o":1}