Дон Хуан Счеты с жизнью я бы в море, Как мудрец, покончил разом, Если б только знал, что разум Из-за вас утрачу вскоре. Лучше сгинуть в многошумной И седой пучине водной, Чем терзаться безысходно В пламени любви безумной. Вы ведь — солнцем в полдень вешний И мужчину зноем взгляда Пепелите без пощады, Хоть со льдиной схожи внешне. Тисбея
Ни купанье, ни тревога Вас отнюдь не охладили: Вы и льдину растопили. Так не лгите, ради бога! Явление четвертое Те же, Каталинон с рыбаками Анфрисо и Коридоном. Каталинон Тисбея Твой сеньор Ожил и пришел в сознанье. Дон Хуан К радостям существованья Возвратил меня ваш взор. Коридон Тисбея Да. Коридон, Анфрисо, мне вы Так нужны! Коридон Здесь каждый, дева, Рад тебе служить всегда. Лишь раскрой уста-гвоздику — Исполнять приказ любой Кинутся наперебой Все от мала до велика. Прихоти твоей в угоду Мы обрыщем мир раздольный, И обгоним ветер вольный, И пройдем огонь и воду. Тисбея (в сторону) Лесть друзей сладка мне стала, Хоть вчера смешна была: Коль правдива их хвала, Значит, гость не лгал нимало. (Громко.) Я на берегу удила, Вдруг я вижу — тонет бриг. Двое с борта в море прыг, И волна их подхватила. Я — кричать, но не пришли вы: Видно, зов был слишком тих. Наконец один из них Берега достиг счастливо И на сушу вынес друга, Туг же рухнув без сознанья. Преисполнясь состраданья И немалого испуга, Я спасенному бежать За подмогой к вам велела. Анфрисо Вот подмога и приспела. Что изволишь приказать? Тисбея Пришлеца ко мне в жилище Отведите поскорее. Там его я обогрею, Обсушу и пообчищу. Мой отец, как я смекаю, Тоже будет гостю рад. Каталинон (тихо, дону Хуану) Вот красотка! Ну и взгляд! Дон Хуан (тихо, Каталинону) Тс-с, умолкни! Каталинон (так же) Дон Хуан (так же) Да не вздумай, ротозей, Ей сболтнуть, кто я такой. Каталинон (так же) Дон Хуан (так же) Я схожу с ума по ней. Овладею я рыбачкой В эту ночь, клянусь душою! Каталинон (так же) Дон Хуан (так же) Коридон Рыбакам сойтись назначь-ка Здесь, Анфрисо, через час. Спляшем, попоем. Анфрисо Понятно. Этот кавальеро знатный Не соскучится у нас. Дон Хуан Тисбея Дон Хуан Из-за вас схожу в могилу. Тисбея Дон Хуан Тисбея Уходят. Веласкес. Портрет инфанта Бальтасара Карлоса 1634–1636 гг. Прадо (Мадрид) Алькасар в Севилье [71] Явление первое Король Альфонс Кастильский, дон Гонсало де Ульоа. Король Великий командор, успешно ль было Посольство ваше? Дон Гонсало Принял в Лиссабоне Меня король — кузен ваш дон Жуан [72]. Флот в тридцать кораблей он снаряжает. Король
Дон Гонсало Король сказал — пошлет их в Гоа [73]; Я ж думаю — куда-нибудь поближе. Мне кажется, Танжер или Сеуту [74] Займет он этим летом. вернуться Алькасар в Севилье. — Алькасар — укрепленный замок, дворец в мавританском стиле. Особой известностью пользовался алькасар в Севилье, перестроенный королем Педро Жестоким в 1364 г. Он служил резиденцией испанских королей в Севилье. вернуться …кузен ваш дон Жуан. — Очередной анахронизм. Альфонс XI Кастильский и Иоанн I Португальский (Жуан) умерли с интервалом в три четверти века. вернуться Король сказал — пошлет их в Гоа… — Гоа — главный город португальской Индии. Португальцы захватили Гоа и значительную часть Индии в 1510 г. вернуться …Танжер или Сеуту… — крепости на африканском берегу, примерно против Гибралтара. В условное время действия пьесы (XIV в.) обе крепости находились в руках мавров. |