Альфонс Не могу быть гостем дома, Где чинят мне огорченье. Ради одного Фернандо Я приплыл переодетым В Фец, в простом плаще посланца. С приближением к столице Я узнал, что ты проводишь Время в загородном доме, И к тебе пустился тотчас В исполнение надежды, Что меня сюда манила. Так как все разоблачилось, Нечего мне больше медлить. Дело за твоим ответом, Вот одна моя задержка. Так подумай, взвесь, властитель, Дай ответ, и я уеду. Король
Я отвечу, дон Альфонсо, То же самое, что прежде: Увезти не думай принца, Если не отдашь Сеуты. Альфонс Так как я ему на помощь И спасти его явился, То прощай, вооружайся, Я войну вам объявляю. Встретимся на поле битвы, Кто бы ни был ты, посланник. В скорости, как будет поздно, Африка, ты затрепещешь! (Уходит.) Явление пятое Король Феца, Мулей, Феникс, Тарудант. Тарудант (к Феникс) Мне препятствия мешали Пасть пред вами на колени. Я ваш раб, поверьте, Феникс. Дайте ж руку человеку, Кто отдаст вам жизнь и душу. Феникс Много чести, ваша светлость, Но похвал не расточайте Девушке, которой скромность Ставит должные границы. Мулей (в сторону) Это видеть, это слышать И от боли не скончаться! Король Тарудант! Ты к нам внезапно, Неожиданно нагрянул. Не пеняй, что в суматохе По-домашнему ты принят. Тарудант Мне дела не позволяют Здесь надолго задержаться. От себя послом я прибыл Полномочным за невестой И теперь по долгу службы Рвенья сдерживать не буду. Король Трудно, Тарудант, с тобою Мне услугами тягаться. Дочь свою, не беспокойся, Сами мы тебе доставим И сближением семейным Укрепим союз военный. Обстоятельства тревожны И не терпят отлагательств. Торопись к себе, покамест Путь обратный не отрезан Португальскими войсками. Тарудант Я на берегу раскинул Многочисленное войско. Лагерь превратил пустыню В некий город населенный. Я, как верный твой воитель, Вдохновляю ополченье. Король Мой совет — скорее ехать. Но перед отъездом, Феникс, Побывай еще раз в Феце, Чтоб проститься со столицей. Мулей! Мулей Король Будь с солдатами и свитой Личною охраной Феникс И доставь ее супругу Здравою и невредимой. (Уходит.) Мулей (в сторону) Этого недоставало! Мало мне любви терзаний — Надо, чтобы я в придачу Друга в бедствии оставил Без надежды на участье, Помощь и освобожденье! Все уходят. Улица в Феце Дон Хуан, Брито и другие невольники выносят дона Фернандо и сажают его на циновку. Явление первое Дон Фернандо, дон Хуан, Брито и другие невольники. Фернандо Положите здесь меня Наземь, возле солнцепека. Как безоблачно, глубоко Небо в это время дня! Благодарно ловит око, Боже, дождь твоих даров! Иов был в беде суров, Солнце осыпая бранью. Он родился в тьме незнанья, Надо мной же свет Христов. В тягости любых условий Удивляться я привык, Как безмерно мир велик. Каждый солнца луч — язык Для похвал и славословий. Брито Хорошо ль вам здесь лежать? Фернандо Лучше, чем я мог мечтать, И совсем не по заслугам. Греться, говорить друг с другом — Это ли не благодать! Я ль не счастлив, не богат? Как же мне не славить бога? Только вышли из острога, Мне, несчастному, в подмогу Солнце сушит мой халат. Первый невольник Мы б остались, видит бог, При тебе с большой охотой, Если б не ждала работа. Фернандо
С богом в путь! Порядок строг. Второй невольник Третий невольник |