Феникс Подожду пока их тут. Я на них бы поглядела!.. Роза Ты поглощена всецело Размышленьями опять? На тебе тоски печать. Зара
Что, скажи, опять с тобою? Феникс Не предчувствие пустое Не дает покоя, знать! Если нищий в сновиденье Вдруг окажется богат, Он поймет по пробужденью, Что во сне открытый клад Был плодом воображенья. Если же, наоборот, Сгинет счастья призрак ложный И приснится сон тревожный — Это сон на тот же счет, С чем судьба нас утром ждет. Чувствую наверняка, Что у ручейка колдунья Мне пророчила не втуне. Та же мне грозит тоска, Как во время столбняка. Зара Не грусти, не верь предвестью! Умирать ведь не тебе. Феникс Суть не в этом, мало чести Женщине в такой судьбе. Если верить ворожее, С мертвым связана я вместе? В мертвом будущность моя? Кто же этот мертвый? Возвращается дон Фернандо с цветами. Явление шестое Те же и дон Фернандо. Фернандо Феникс Фернандо Феникс Страшен этот вид тряпья. Боже! Что с тобою сталось? Фернандо Я тебе не надоем Описаньем бед всечасных. Вот пучок цветов прекрасных, А цветы — язык эмблем. Жизнь мою в иероглифах Излагает мой букет: Утром расцвела гвоздика И увянула в обед. Феникс Что же говорит улика Языком твоих примет? Фернандо Речь цветочных аллегорий Подразумевает горе. Феникс Фернандо Феникс Фернандо Феникс Фернандо Феникс Фернандо Ибо цель рожденья — Вынесть рока превращенья, Отгадать и умереть. Феникс Фернандо Феникс А что же Ты в такой плохой одеже? Фернандо Буду одеваться впредь, Как велят рабам законы. Феникс Фернандо Феникс Фернандо Чем его я сердце трону, Раб его закабаленный? Феникс Фернандо Феникс Отчего ж судьба твоя Вдруг пришла в такой упадок? Фернандо Казались сада гордостью цветы, [149] Когда рассвету утром были рады, А вечером с упреком и досадой Встречали наступленье темноты. Недолговечность этой пестроты, Не дольше мига восхищавшей взгляды, Запомнить человеку было надо, Чтоб отрезвить его средь суеты. Чуть эти розы расцвести успели, — Смотри, как опустились лепестки! Они нашли могилу в колыбели. Того не видят люди чудаки, Что сроки жизни их заметны еле, Следы веков, как миги, коротки. Феникс Мы одной с тобою масти. Скорбь могла бы сблизить нас. Но, товарищ по несчастью, Страшны мне твои напасти, Лучше не кажи мне глаз. Фернандо
Феникс Нетерпеливо Выроню их из руки. Ты сказал: их лепестки — Темные иероглифы Роковой твоей тоски. вернуться Казались сада гордостью цветы… — начальный стих знаменитого сонета, который, наряду с ответным сонетом Феникс («Рассыпанные по небу светила…», стр. 542), приобрел в истории испанской лирики хрестоматийное значение. В сонете развернута одна из постоянных кальдероновских тем: скоротечность жизни, жизнь — сон, тождество гроба и колыбели. |