Теодоро Она, пожалуй, нас узнала? Тристан Уходят. Явление второе Диана Диана
Эй, сударь! Слушайте! Назад! Остановитесь на мгновенье! Со мной — такое обращенье? Вернитесь, эй, вам говорят! Хола! Куда весь дом укрылся? Хола! Где слуги? Ни души? Не призрак же в ночной тиши, Не образ сонный мне явился. Хола! Все спят? Но как же быть? Явление третье Фабьо, Диана. Фабьо Как будто ваша милость звали? Диана Вся желчь моя могла б едва ли Такую флегму растопить! Беги скорее, дурень вялый, — Ты это званье заслужил, — Узнай сейчас же, кто тут был, Кто выбежал из этой залы Фабьо Диана Фабьо Диана Узнай, кто он такой. Я жду. Фабьо Вот скверный случай, ай, ай, ай! (Уходит.) Явление четвертое Отавьо, Диана. Отавьо Я, ваша милость, слышал вас, Но мне не верилось, простите, Что ваша милость так кричите В такой неподходящий час. Диана Какой невиннейший ответ! Уж больно рано вы ложитесь И так прохладно шевелитесь, Что просто силы с вами нет! Чужие люди бродят ночью По дому, входят без утайки Почти что в комнату хозяйки (Я эту наглость здесь воочью, Отавьо, видела сама), А вы, хранитель мой достойный, Невозмутимы и спокойны, Когда я тут схожу с ума! Отавьо Я, ваша милость, слышал вас, Но мне не верилось, простите, Что ваша милость так кричите В такой неподходящий час. Диана Идите спать, а то вам вредно. Да и не я совсем звала. Отавьо Явление пятое Фабьо. Те же. Фабьо Дивные дела! Как ястреб, улетел бесследно. Диана Фабьо Диана Фабьо Диана Вам, господа, Надеть бы юбки и корсеты! Фабьо Он сверзся с лестницы в два скока, В светильню шляпой запустил, Попал, светильню погасил, Двор пересек в мгновенье ока, Затем нырнул во мрак портала, Там вынул шпагу и пошел. Диана Фабьо Диана Бить вас мало! Догнать и заколоть на месте. Отавьо А вдруг почтенный человек? Ведь это был бы срам навек И умаленье вашей чести. Диана Почтенный человек? Вот тоже! Отавьо Да разве мало здесь у нас Таких, кому увидеть вас Одним глазком — всего дороже? Ведь тысячи сеньоров жадно Мечтают лишь о браке с вами И слепы от любви! Вы сами Сказали: он одет нарядно, И Фабьо видел, как поспешно Он пламя шляпой притушил. Диана Быть может, правда, это был Сеньор, влюбленный безутешно, Который щедрою рукой Купил мою прислугу? Чудно! Честней найти прислугу трудно! Я буду знать, кто он такой. Он в шляпе с перьями промчался. Она на лестнице. (К Фабьо.) Фабьо Диана
А где же? Вот дурак сыскался! Ведь он, когда ее швырял, Не поднимал ее при этом. Фабьо Сеньора, я схожу за светом. (Уходит.) Явление шестое Диана, Отавьо. |