Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Полевой комар слушал его и приходил в восторг. Уже на следующий вечер отправился он к жилищу людей, в гости к старшему брату.

Домашний комар обрадовался, завидя его, и молвил с приветливой улыбкой:

- Уж не дергался ли у тебя сегодня, братец, указательный перст? Ведь как раз только что явились сюда погостить две девицы из деревни, и у хозяина, слышали Мы, не хватит нынешней ночью пологов на всех. Так что ты можешь взять паутинку и препоясать чресла перед славною трапезой. Это тебе не буйволы и козы на закате дня!

И Полевой комар ощущал угрызения совести.

Едва пробило первую стражу, Домашний комар пригласил Полевого осмотреть дом, поясняя всячески, сколь величествен он и изобилен. Затем отыскали они щель и проникли сквозь нее в спальню. Само собою, комары узрели там двух девиц. Они возлежали совсем нагие. Храп их был подобен грому.

Домашний комар сказал Полевому:

- Кровь близ пупка весьма горяча, не то что в мякоти бедер и ляжек. Кожа на белых руках толстовата, щеки же приятно упруги.

Немедля вытянули они губы, выставили жала и стали вскоре весьма похожи на спелые вишни. Чувствуя сладостную тяжесть во всем теле, братья уселись на затканный цветами полог и задремали. Как вдруг слышат они, хозяин призывает к себе слугу и говорит:

- Что-то сегодня много комаров налетело. Разложи-ка огонь да выкури их отсюда едким дымом.

Домашний комар сказал Полевому:

- На черепичной крыше, меж изразцов, есть щели. Летим туда, спрячемся, и, сколько бы ни бушевал огонь, мы будем в безопасности.

Так они и сделали и, само собой, остались невредимы. Однако много времени не прошло, а они снова слышат голос хозяина. Призывает он слугу и говорит:

- Нет, их, как видно, простым дымом не выкуришь. Ты возьми листья соана, свежую рыбу и панцирь речной черепахи, сложивсе это вместе и подожги.

И вот клубы дыма поплыли по дому, проникая во все дыры и щели. У обоих комаров глаза от дыма набухли, как наливные яблоки; не раз и не два побратимы едва не сделались добычею муравьев.

Полевой комар запинаясь спросил Домашнего:

- Как же теперь быть? Если ничего не придумаем, выйдет, что мы, едва наполнив чрево, потеряем бессмертье души, и вы станете тварью бесчеловечной, а я - безвольной.

Домашний комар и сам перепугался насмерть, от ужаса он даже бредил, однако собрал последние силы и вместе с Полевым комаром отправился на поиски свиного хлева, надеясь хоть там укрыться.

Глаза их были столь сильно изъедены дымом, что побратимы ничего толком не видели и даже два раза по ошибке залетали в паутину, из которой едва освободились. Лишь спустя час отыскали они место, где можно было спокойно присесть; теперь дурные запахи хлева нисколько их не смущали.

Внезапно с крыши сорвалась целая стая летучих мышей и закружилась над двором. Всех комариных родственников, которые, спасаясь от ядовитого дыма, вылетели из дома на воздух, постигла презлая участь, и стали они песчинками, светящимися во мраке.

Полевой комар затрепетал от страха и впал в беспамятство, продолжавшееся более часа.

Когда он очнулся, огонь уже угас, дым рассеялся, а летучие мыши вернулись в свое жилище. Не медля более ни минуты, простился он с братом, захлопал крыльями и улетел восвояси.

Окончательно придя в себя и исцелившись, написал он письмо и со своим соседом москитом отправил его Домашнему комару. В письме было сказано:

"О многочтимый старший брат!
Неужто кровью нежных щек поныне сыты вы с тех пор?
Неужто дым не отлетел от ваших воспаленных глаз?
Осмелюсь думать, что не нам, чьи пращуры - из Бао-ха,
В атласе щеголять, в парче,
Мы слабы и легки, как пух, дрожащий в солнечных лучах.
Для нас ведь и пылинка - твердь, нам опояской - волосок.
А вы, живущие в домах, вы роем демонов ночных
Являетесь из темноты, едва светильник погасят,
Как радостно поете вы, кружитесь в комнате пустой;
К постели девичьей тайком за тонкий полог проскользнув,
Вы свежую сосете кровь.
Но если станут вас в ночи выкуривать, тогда - беда:
Кому не выест очи дым, того огонь (о, душегуб!)
Испепелит.
А если кто-нибудь из вас днем промышлять рискнет - того
Прихлопнут если не рукой, так опахалом, - смерть одна.
Сравню ли ваш удел с моим?
Как буйвол ни мотай башкой - меня рогами не достать,
Как ни маши хвостом коза - меня не сгонишь со спины.
Пускай тростинка подгнила - в ней может схорониться мой
Нетленный дух.
Хоть лотосовый лист и мал, я в нем убежище найду.
Комар Домашний! Старший брат!
Коль не послушаете нас, беда случится невзначай:
Мелькнете искоркой в огне, миг - и рассеетесь дымком.
Пора одуматься, мой брат!.. "

Читая это письмо, Домашний комар чувствовал себя вконец пристыженным.

Нравоучение мужа с Южных гор.Полевой комар всего лишь мелкая тварь, однако изъясняется весьма достойно, а главное - справедливо, осуждает опасный путь со всей очевидностью. Не постигший глубоко смысла жизни не мог бы написать подобного. Должно быть, осененный благодатью Сын Неба по влечению души сочинил это, дабы не только власть предержащие извлекли для себя должный урок, но и любящие водить с ними корыстную дружбу стали бы осмотрительней да разборчивей.

Поистине, каждое движение кисти полно здесь великого смысла.

Дивная любовь в краю Хоа-куок [70]

В долине Округлой горы - Шон-ла, что в округе Хынг-хоа (Несчетные преображенья), жил юноша по имени Тю Шинь (Тю-школяр), сирота с самого своего рождения. Дядя, младший брат отца, приютил мальчика у себя в доме, а когда исполнилось Шиню восемь лет, определил его в школу. Наделенный острым умом от природы, Шинь был, однако ж, сверх меры ленив, и, хотя дядюшка его прозябал в величайшей бедности, племянник, бывало, и перстами не шевельнет, чтобы ему помочь. По утрам он ходил в школу, а вечерами нежился в безделье и праздности: больше ни о чем он и думать не желал.

Юные дни быстротечны; Тю Шиню исполнилось уже девятнадцать лет, а он даже не заметил, как пролетели годы. Меж тем скаредной тетке давно надоело кормить его задаром, и как-то однажды, когда муж по какому-то делу уехал из дома, достались племяннику на ужин и завтрак только чистая чашка да пустой котелок; вдобавок тетка набросилась на него с попреками и бранью. Не говоря ей худого слова, Тю Шинь собрал свои книги и воротился в родительский дом.

С той поры как отец и мать Тю Шиня покинули этот мир, в доме их никто не жил, и он стоял заколоченный и заброшенный вот уж двадцатый год. Пол в нем порос травою и мхом, а у порога торчал колючий кустарник. Кроме старой скамьи, лежанки да куска изодранной циновки, в доме ничего не нашлось. Тю Шинь сложил на скамью свои книги и прилег на лежанку. В сердце его не было ни обиды, ни гнева, лицо хранило спокойствие.

Когда дядя вернулся домой, жена, не жалея слов, принялась чернить и хулить племянника всячески. Дядя же, хотя и понял, отчего Тю Шинь ушел из дому, спорить с нею не стал, а только воскликнул в притворном гневе:

- Твоя правда! Да и кто захочет кормить и обихаживать такого бездельника? И не подумаю звать его обратно, сам приползет к порогу! - А после спросил жену: - Давно ли ушел племянник?

- Вот уже третий день, - отвечала жена.

вернуться

70

Дивная любовь в краю Хоа-куок

430. ... с чаем, источавшим сладостное благоуханье орхидей.- На Дальнем Востоке в ароматические сорта чая добавляют при сушке лепестки цветов.

431. ... связать наши семьи узами брака, подобно семьям Чжу у Чэнь.- В стихах Бо Цзюй-и описана деревня Чжу-чэнь, где все люди - выходцы из двух семейств Чжу и Чэнь (вьетнамок. Тю и Чанг) и сочетаются браком между собой.

432. ... из Нефритового дворца на луне... с горы Соцветие яшм.- Места, где якобы обитали духи и феи.

435. ... почерк госпожи Вэй или... Ван Си-чжи...- Госпожа Вэй и Ван Си-чжи, жившие в Китае при династии Цзинь (265-420), славились красотой своего почерка. О Ван Си-чжи см. прим. к с. 54 и 340.

437. ... родилась я на Облачном острове...- Здесь двойной смысл: имеется в виду некое небесное селенье или реальный остров Вандон - в средние века центр морской торговли.

438. В самом начале года, на коем в месяцеслове сошлись знаки Воды и Козла...- В царствованье Ле Тхань Тонга знаки эти сошлись на 1463 г.

Дун и Цзя- Дун Чжун-шу (176-104 гг. до н. э.) и Цзя И (201-169 гг. до н. э.) - китайские ученые-конфуцианцы и литераторы.

Сунь и У.- Сунь-цзы и У-цзы - крупнейшие военные теоретики древнего Китая, авторы знаменитых трактатов.

439. ... в давние времена Чжуан Чжоу приснилось...- См. прим. к с. 170.

... "Посланец, летящий меж цветов"... как то и сказано в одном древнем стихотворении...- По мнению вьетнамского комментатора, здесь намек на строку из стиха Ду Фу: "Средь цветов летает бабочка глубоко-глубоко... " Однако образ бабочки-посланца, возможно, навеян, стихотворением Нгуен Чая (на вьетнамском), где сказано: "Мотылек летит повсюду послом весенних вестей... множество цветов на полях... "

442. У бабочек есть своя царица, каr и у муравьев - свой государь и подданные.- Намек на новеллу китайского писателя Ли Гун-цзо (IX в.) "Правитель Нанькэ", где герой оказывается в муравьином царстве.

119
{"b":"148253","o":1}