Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Однажды государь Нян Тонг, желая полюбоваться рыбною ловлей, отправился на прогулку по озеру Туманов. Едва государева ладья отвалила от берега, заклубились над водой облака и заволокли все вокруг, послышался плеск весел, и вдруг в густом тумане возник огромный тигр на лодке. Тигр ощерил клыки, ощетинил усы и готов был броситься на людей. Государя охватил страх.

В это время неподалеку рыбачил Мук Тхан, увидел он все и сказал:

- Нет, здесь медлить нельзя!

Метнул свою сеть, накрыл ею лодку, тигра схватили, и признали в нем Ле Ван Тхиня.

Государь разгневался, велел заковать Ван Тхиня в железные цепи и заточить в клетку, а после отправил в изгнанье на реку Омовения - Тхао.

Нян Тонг похвалил Мук Тхана, спасшего жизнь государю, и пожаловал чином до уи во дворцовой страже, а со временем назначил его помощником Главнокомандующего. Когда Мук Тхан умер, государь пожаловал ему чин Главнокомандующего, повелел воздвигнуть ден и вырезать для храма его статую.

Храм этот славится чудесами. В расщелине колонны, что стоит перед деном, обитает большой змей; в первый и пятнадцатый день месяца, во время храмовых празднеств, выползает он и ложится у основания статуи. Люди, идущие на молитву, проходят мимо него невредимы, он жалит лишь тех, кто с нечистым сердцем посмел приблизиться к храму. А едва стемнеет, змей опять уползает в расщелину.

В нынешние времена деревенский люд обновил и изукрасил храм, почитая Мук Тхана как Доброго духа-хранителя. В четвертый год "Многократного процветания" особою грамотой пожаловано было Мук Тхану звание Преданный и мудрый, а в двадцать первый год "Возвышения и изобилия" к этому званию почтительно присовокупили еще два слова: Великодушный воитель.

Князь, податель спасительной помощи, всепроникающий чудотворец, в воздаяниях неизменный [56]

Согласно преданиям, Князь был Властелином звезды Огненного Дракона.

В древние времена в деревне Киеу-хан, что в Благой земле (Хонг-тяу), жили два брата из рода Данг. Старшего звали Кюйет Минь, младшего - Тхиен Ша, оба промышляли ловлею рыбы и, что ни день, уходили на своей лодке далеко в море. Однажды увидали они среди волн нечто похожее на бревно почти в три тхыока длиною, а цветом напоминавшее птичье яйцо; извлекли братья чудо сие из воды, положили в лодку и привезли восвояси. Вдруг ночью слышат они - внутри бревна словно бы человеческая речь раздается, только все слова непонятны; испугались братья, бросили диковину обратно в море, а сами попросились скоротать ночь на другую лодку. Оба они, утомленные, уснули крепким сном; под утро явилась им во сне некая жена и молвила:

- Не ведали вы, что творили, а потому откроем вам истину. Мы - супруга Государя драконов Южного моря, волею случая сошлись Мы с Огненным Драконом и родили от него дитя. Боялись Мы, как бы не проведал о том Государь драконов, вот и укрыли дитя в здешних водах. Бревно подле вашей лодки и есть Наше чадо.

В изумлении проснулись братья, втащили бревно в лодку и поплыли. Но едва достигли они пределов земли Ан-ки и Ан-зиап, бревно само выпрыгнуло из лодки и очутилось на пристани.

Решили братья там его и оставить. Однако для верности захотели, как водится, бросить жребий двумя монетами. Само собой, выпало им "оставить". Братья построили ден и наняли мастеров - вырезать из диковинного бревна статую. Ей стали поклоняться под именем Лаунг Куан - Царь драконов.

Прошло много лет, и однажды послан был от двора чиновник нанять искателей жемчуга. Но изо всех ныряльщиков только отпрыски рода Данг наловили много жемчужин. Удивился чиновник и тотчас приступил к ним с расспросами, а люди из рода Данг рассказали все как есть о случившемся встарь.

Придворный, вернувшись, доложил обо всем, и государь повелел устроить пышное шествие с музыкой, а впереди на носилках нести статую Духа, дабы сподобиться его помощи. Само собою, жемчуга наловили тогда великое множество, и государь тотчас пожаловал Духу звание Князя драконов, Повелителя жемчуга.

В первый год "Многократного процветания" особою грамотой пожаловано было ему звание Князя драконов, Подателя спасительной помощи; в четвертый год добавлены были к этому званию слова: Всепроникающий чудотворец, а в двадцать первый год "Возвышения и изобилия" почтительно присовокуплены слова: В воздаяниях неизменный. Храм его и доныне славится чудотворною силой.

Из книги "Записи дивных речений в саду созерцания" [57]

Преподобный Кхуонг Виет

Великий настоятель Кхуонг Виет (прежнее имя его Тян Лыу - "Вездесущая истина") был настоятелем пагоды Постигшего учение в деревне Кат-лой (Благодетельное добро), что в округе Тхыонг-лак. Настоятель Лыу происходил из деревни Кат-лой и род свой вел от императора Нго Тхуэна. Обличье преподобный имел смышленое, нрав прямой и открытый, сызмальства он изучал конфуцианскую премудрость и, лишь возмужав, стал следовать учению Будды. Вместе с другими учениками явился он в пагоду "Основанье державы" внимать поученьям настоятеля Вэи Фаунга, чье имя "Облако и ветер" означает Извечные перемены. Там преподобный перечитал все, какие ни есть, священные книги учения Будды и постиг до конца сокровенную суть Тхиена.

Сорока лет от роду стал он известен и славен по всей стране. Государь Динь Тиен Хоанг приглашал его во дворец для беседы и, проникшись восторженным почтением, тотчас пожаловал должность Главного смотрителя храмов. На второй год "Благодатного мира" государь вновь наградил его - званием Великого настоятеля Кхуонг Виета (Заступника земли Виет). Высокочтимый и уважаемый государем, преподобный участвовал неизменно во всех делах правления и войны.

Имел он обыкновенье прогуливаться на горе Духа-заступника, что в округе Бинь-ло. И, восхищенный красотой и тишиною тех мест, задумал поставить на горе пагоду.

Однажды ночью предстал ему во сне некий дух в золотом панцире. Левой рукою дух сжимал золотое копье, правой - придерживал на плече многоярусную башню, какие обычно ставят у пагод. А за ним следом шли более десяти мужей ужасающего облика.

- Мы, - сказал дух преподобному, - Небесный князь из Обители блаженных. Идущие позади - все как один - демоны ночи. Небесный государь послал Нас оберегать здешний предел неба, дабы утверждался и процветал Закон Будды. Меж тобою и Нами давние узы, вот Мы и сочли своим долгом явиться к тебе.

Преподобный проснулся в испуге, услыхал прокатившийся по горам громоподобный глас и изумился. Ранним утром отправился он в горы и увидал там огромное дерево, густая и прекрасная крона его поднималась едва ли не на десять чыонгов и была окутана купами облаков. Нанял преподобный мастеров, и они срубили дерево и высекли статую, во всем подобную духу из сновиденья, чтоб люди могли ему поклоняться.

В первый год "Небесного блаженства" сунское войско вторглось в наши пределы. И государь Ле Дай Хань, наслышанный об этом духе, отправил к нему посла с мольбою о заступничестве. Тогда сунское войско, охваченное страхом, отошло назад и укрепилось на реке Хыу-нинь. Однако нагрянул с реки вихрь, нахлынули волны, вышли из них злобные чудища и змеи, и вражьи полки разбежались.

В седьмой год "Небесного блаженства" прибыл к нам в страну посол Сунского дома по имени Нгуен Цзюе. Государь, услыхав, что монах До Тхуэн славится своими дарованьями, тотчас велел ему, притворясь лодочником, плыть навстречу послу, туда, где сливаются реки. Нгуен Цзюе приметил в До Тхуэне способность к поэзии и подарил ему стихотворение, где была такая строка:

"За небом другое, новое небо
сияет лучами света... "
вернуться

56

Главнокомандующий, Преданный и мудрый, Великодушный воитель

391. ... происходил он из семьи Мук, звали его Тхан...- Мук Тхан - лицо историческое; родился в деревне Ваунг-тхи, у Западного озера.

Ле Ван Тхинь- выдающийся государственный деятель и дипломат; его называли Чанг Тхинь (Премудрый Тхинь).

Дай-ли(Да-ли) - тайское государство Наньчжао (VII-XIII вв.) на территории современной китайской провинции Юньнань.

Озеро туманов(Зам-дам) - старое название Западного озера, находящегося ныне в черте Ханоя; излюбленное место прогулок и охоты королей и знати, по берегам его располагались деревни рыбаков и ремесленников, храмы и дворцы.

392. ... метнул свою сеть. - Мук Тхан, по преданию, был даосом и магическим искусством своим одолел чары Ле Ван Тхиня.

... в изгнанье на реку Омовения - Тхао. - Название части Красной реки вверх по течению от Виет-чи (ДРВ).

Государь хвалил Мук Тхана...- По преданию, король пожаловал ему "в пожизненное кормление" все озеро Зам-дам.

До уи- средний военный чин.

... повелел воздвигнуть ден...- Сохранились два храма Мук Тхана у Западного озера.

вернуться

57

Из книги "Записи дивных речений в саду созерцания"

Книга, написанная на вэньяне, полностью на вьетнамский язык не переводилась. Русский перевод сделан впервые по вьетнамскому тексту, переведенному Доан Тхангом в "Антологии поэзии и прозы Вьетнама X- XVII веков" (Ханой, изд-во "Ван хоа", 1962).

Преподобный Кхуонг Виет

394. Динь Тиен Хоанг(букв.: Первый государь Динь) - король династии Динь, имя - Бо Линь (968-979). Создал единое государство Дай-ко-виет (позднее - Дай-виет); столицу основал у себя на родине, в горной долине Хоа-лы (провинция Нинь-бинь, ДРВ). Жизнь его окружена легендами.

На второй год "Благодатного мира"...- "Благодатный мир" - девиз царствования Динь Тиен Хоанга (970-979).

Гора Духа-заступника(Ве-линь) - вершина в современной провинции Винь-фу (ДРВ), откуда якобы вознесся на небо Небесный воитель из Фу-донга (см. "Рассказ о духе деревни Фу-донг" в "Дивных повествованиях земли Линь-нам").

В первый год "Небесного блаженства"...- "Небесное блаженство" - один из девизов царствования короля Ле Дай Ханя (980-988).

Сунское войско вторглось в наши пределы.- Сун - китайская династия (960-1279). Сунский император напал в 980 г. на Дай-ко-виет. Ле Дай Хань разбил в 981 г. китайские передовые силы, остальная часть армии и флот отступили.

... посол Сунского дома по имени Нгуен Цзюэ.- Имя посла - Ли Цзюэ; при вьетнамской династии Чан (1225-1400) было запрещено упоминание имени предшествовавшей династии Ли, оно заменялось на "Нгуен". Запрет коснулся и китайского посла.

395. До Тхуэн(Фап Тхуэн - "Блюдущий закон"; ум. в 990 г.) - патриарх одной из ветвей вьетнамского буддизма, был близок ко двору; между ним и Ли Цзюэ якобы произошло в пути поэтическое соревнование.

... сложил песню "Возвращение Вана".- В других источниках сказано, что Кхуонг Виет сложил стихи на вэньяне в жанре "цы", распространенном в китайской поэзии эпохи Сун и строившемся на мелодиях известных песен; свои стихи Кхуонг Виет якобы положил на напев песни "Возвращение (Сунского) Вана". Это древнейший из сохранившихся вьетнамских стихов.

109
{"b":"148253","o":1}