Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

- Слова Лаунг Куана не могут быть обманом! - гневно вскричал государь. - Полно вам сомневаться! Ступайте-ка да поскорей раздобудьте пятьдесят канов железа, пусть скуют из него коня, меч с плетью и нон.

И вот государев посол доставил все, что запрашивал отрок. Мать, опасаясь беды, поспешила к сыну. Но сын засмеялся и сказал:

- Вы, матушка, лучше позаботьтесь, чтоб у меня было вдоволь еды и питья, а уж о том, как одолеть врага, не тревожьтесь.

Сын рос не по дням, а по часам, ел он и пил столько, что матери было не под силу его пропитать. Соседи пригоняли ему быков, несли плоды, пироги, напитки, а он все не мог насытиться. Соткано было видимо-невидимо шелка и пестроцветной парчи, но на платье ему все равно не хватало. Пришлось нарезать перистых цветов тростника, чтобы он мог прикрыть свою наготу.

Едва иньское войско достигло подножья Буйволовой горы - Чэу-шон, что в Ву-ине, отрок встал, распрямился во весь рост, а было в нем более десяти тхыоков (иные говорят, даже не тхыоков, а чыонгов), чихнул грому подобно - громче десяти глоток разом, и, выхватив меч, воскликнул:

- Эй, трепещите, пред вами небесный воитель!

Нахлобучил нон и прыгнул в седло. Конь взвился на дыбы, громко заржал и помчался, словно на крыльях. В мгновение ока богатырь обогнал изготовившуюся к бою государеву рать и поскакал впереди, размахивая мечом. Еще миг, и он со всею мощью обрушился на врагов. Враги побежали вспять, одни рушились замертво, другие, уцелев, падали ниц и кланялись небесному полководцу, моля о пощаде. Иньский император погиб в сражении.

Достигнув горы Шаук-шон- "Северной горы", что в уезде Золотых цветов (Ким-хоа), небесный воитель сбросил одежды и улетел на своем коне в небеса. Случилось это в девятый день четвертого месяца, и по сию пору на скалах хранятся его следы.

В благодарность за великий подвиг государь Хунг велел величать богатыря Благородным князем духов из Фу-донга, поставил в деревне, близ старого его дома, поминальный храм - миеу и пожаловал храму тысячу мау доброй земли. С утра и до вечера горят там огни курений. После этого Иньский дом на шестьсот сорок четыре года закаялся ходить против нас войной.

Позднее государь Ли Тхай То пожаловал воителя званием Вознесшегося на небеса Великого князя духов, поставил храм в деревне Фу-донг подле пагоды Изначального постижения и приказал изваять статую на горе Духа-заступника (Ве-линь); весною и осенью - дважды - в тех храмах возлагались дары и совершались празднества.

При государе Тхуан Де из дома Ле проживала в деревне Фу-ло девица по имени Нго Ти Лан: жадная до книжной премудрости и искушенная в стихотворчестве, она во множестве слагала прекрасные стихи. Совершив как-то прогулку на гору Ве-линь, сложила она такое четверостишие:

"Молодая листва на вершине Ве-линь
тонет в белых волнах облаков:
Склон окутан в лиловый и розовый цвет:
сотни тысяч горят лепестков.
В поднебесье железный скакун улетел,
но прославлен скрижалью седок,
И останется он на родимой земле
навсегда, до скончанья веков".

Рассказ про топь, возникшую в одну-единую ночь [61]

Третий наш государь из дома Хунг родил дочь по имени Тиен Зунг Ми Ныонг-"Красотой равная феям". Когда исполнилось ей восемнадцать лет, красота ее стала несравненной; но, не стремясь к замужеству, она только и знала, что веселиться да странствовать в поисках развлечений; государь же ни в чем ей не препятствовал. Из года в год во втором и третьем месяце имела она обыкновение странствовать по морю и за многими утехами забывала вернуться в срок.

Жил тогда в деревне Тьы-са, на берегу большой реки, человек по имени Тьы Ви Ван с сыном, которого звали Тьы Донг Ты (Отрок с прибрежья). Отец был великодушен и добр, сын - почтителен и предан, но, увы, пожар погубил все их добро, осталась лишь одна - на двоих - набедренная повязка, которой они - всяк в свой черед - прикрывали свою наготу. Вскоре отец занемог и наказал сыну:

- Когда я умру, схорони меня голым, а повязку оставь себе.

Но сын не посмел исполнить волю отца и похоронил его с повязкой. Сам он остался нагишом. Голодный и продрогший, стоял он на берегу реки, а завидев купеческие ладьи, входил в воду и просил подаяния; иногда он кормился рыбною ловлей.

Вдруг нежданно-негаданно показалась проворная ладья Тиен Зунг, на ней звучала изысканная музыка гонгов и барабанов и толпилась тьма-тьмущая придворных и слуг. Донг Ты затрепетал от страха. Из прибрежных песков торчали лишь чахлые тростники да два или три деревца; вырыл Донг Ты под ним яму, улегся в нее и забросал себя сверху песком.

А ладья причалила к берегу, и Тиен Зунг решила выйти и прогуляться. Потом велела она завесить тростники со всех сторон полотнищами, вошла за завесы, сбросила одежды и начала купаться. Но тут вода смыла песок, и принцесса увидела Донг Ты. Тиен Зунг изумилась, испугалась, но затем разглядела юношу и сказала:

- Мы вовсе не думали о замужестве! Но вот Мы встретили тебя, и оба здесь без одежды, нагие. Конечно, это - знамение свыше. Встань, умойся. Мы жалуем тебе платье и приглашаем к себе на ладью. Будем пировать и веселиться.

И свита ее согласилась: столь благоприятных и дивных совпадений еще не бывало.

- Нет, - вскричал Донг Ты, - я не осмелюсь!

Тиен Зунг стала сетовать и уговаривать его жениться. Но он отпирался и так и этак, и она сказала:

- Ведь это Небо соединило нас, чего ж ты противишься?

Приближенные ее тотчас доложили обо всем государю. И государь Хунг сказал:

- Тиен Зунг не соблюла долга и чести; разгуливала где придется и, позабыв о Нашем богатстве, сошлась с худородным и нищим. Как же она посмеет теперь взглянуть Нам в лицо?

Узнав об этом, Тиен Зунг испугалась и не решилась вернуться восвояси. Заложили они с Донг Ты пристань, построили торговые ряды и вместе с тамошним людом открыли торговлю. Со временем торжище это сделалось знаменитым, и богатые гости из чужедальных стран приплывали туда торговать. А Тиен Зунг и Донг Ты все поклонялись, как законным властителям.

Однажды некий богатый гость сказал им:

- Высокородные! Отчего вам не отправиться за море за дорогим товаром? Через год каждая мера золота обернется десятью.

Тиен Зунг обрадовалась и сказала Донг Ты:

- Нас ведь соединило Небо, пропитание и одежда нам тоже дарованы свыше. Давай соберем золота, и поезжай вместе с купцами за море - торговать.

Есть посреди моря гора Красная яшма; стоит на той горе малая пагода, а подле нее причаливают к берегу купцы-корабельщики за питьевой водой. Пошел Донг Ты прогуляться к храму и повстречал молодого монаха по прозванью Нгыонг Куанг - "Пресветлая чистота". Монах приобщил Донг Ты к дивным таинствам. И Донг Ты вручил купцам деньги, чтоб закупили ему товар, а сам остался постигать учение. На возвратном пути причалили купцы к храму и увезли Донг Ты восвояси. Преподобный подарил ему на прощание посох и нон и сказал:

- В этих вещах заключена чудотворная сила.

Вернулся Донг Ты и стал проповедовать учение Будды. Тиен Зунг тотчас прозрела; бросили они свой дом и торговые лавки, покинули все дела и отправились на поиски наставника истинного пути.

Однажды на долгой дороге застала их ночь вдали от жилья, и они остановились передохнуть, опершись вдвоем на посох и покрывшись ноном. Вдруг в пору третьей стражи возникли пред ними крепостные валы и стены, хоромы из нефрита, золотые дворцы, башни и храмы, дома для чиновников, сокровищницы с кладовыми. Повсюду серебро, злато, дорогие каменья, прекрасные ложа под пологами застланы яркими покрывалами, кругом теснятся услужающие отроки и девицы, военачальники, стража - глазом всего не охватишь.

вернуться

61

Рассказ про топь, возникшую в одну-единую ночь

403. Тиен Зунг Ми Ныонг - "Красотой равная фее".- "Красотой равная фее" - перевод первых двух слов имени; Ми Ныонг - традиционное имя дочерей государей Хунг, где "Ми", вероятно, означает "Прекрасная", "Возлюбленная", а "Ныонг" - "дочь", "девица".

405. Гора Красная яшма- вершина Куинь-вин (китайск. Цюн-шань) на острове Хайнань, где добывали камень, похожий на яшму; плаванье "за море", возможно, намек на морские переезды буддийских бонз и паломников.

... бросили они свой дом...- Распространенный буддийский мотив отказа от имущества.

406. У-ди, император из дома Лян, послал Чэнь Ба-сяня...- Лян - китайская династия (502-557); речь идет о первом государе ее -У-ди (502-549). В 545 г. Чэнь Ба-сянь вторгся в Ван-суан (см. ниже) и захватил часть дельты Красной реки, но решающего успеха не добился.

Ли Нам Де.- В 541 г. Ли Бон поднял в Зиао-тяу восстание, изгнал китайцев и в 544 г. объявил себя государем Нам Виет (Нам Виет Де - государь Южной Вьет); его называют Ли Нам Де (государь Юга из дома Ли); державу свою он назвал Ван-суан (Десять тысяч весен) и обосновался в Ла-унг-биене (пригород современного Ханоя). Разбитый Чэнь Ба-сянем, он поручил войско Чиеу Куанг Фуку, скрылся в горах и умер (548 г.).

Чиеу Куанг Фук- полководец при Ли Нам Де; рассказ о боях в болотах За-чать соответствует летописным источникам. Узнав о смерти Ли Нам Де, Чиеу Куанг Фук объявил себя государем Чиеу Виет (государь Виет из рода Чиеу). Впоследствии был разбит одним из "законных" преемников Ли Нам Де и утопился в реке (571 г.).

Мятеж Хоу Цзина.- В 550 г. Хоу Цзин, военачальник, перешел на службу к У-ди и поднял мятеж, император отозвал в Китай Чэнь Ба-сяня для подавления мятежа.

112
{"b":"148253","o":1}