— Я здесь родился. Здесь умру, скорее всего. Но домом это место не было никогда. Крепость. Цитадель. Передовой пост. Всё что угодно, только не дом.
— Почему?
Он долго молчал. Я думала, уже не ответит.
— Потому что дом — это там, где тебя ждут, — сказал он тихо. — А здесь меня никто никогда не ждал. Ждали моих решений, моих приказов, моей защиты. Но не меня.
У меня сжалось сердце. Я смотрела на него — на этого сильного, сурового человека, который вдруг оказался таким одиноким.
— А сейчас? — спросила я.
Он поднял на меня глаза. В них не было прежнего льда. Только усталость и, кажется, вопрос.
— Сейчас… не знаю. — Он отвёл взгляд. — Ты странная. Я не понимаю тебя.
— Я тоже себя не всегда понимаю, — призналась я.
Он допил кофе и поставил чашку на столик. Откинулся на подушки, прикрыл глаза.
— Останься, — сказал он вдруг. — Ненадолго.
Я кивнула, хотя он не видел.
— Хорошо.
Мы сидели в тишине. Огонь догорал, ветер выл за окном, но здесь, в этом кабинете, было тепло. И почему-то спокойно.
Я смотрела на него — на этого сложного, сломанного, но не сломленного человека — и думала о том, что Льюис был прав. Он не злой. Просто забывший, как это — быть нужным не за что-то, а просто так.
— Эмили, — позвал он тихо, не открывая глаз.
— Да?
— Спасибо.
Это было всего одно слово. Но я поняла, что оно значит больше, чем все его прежние гневные речи.
— Пожалуйста, Лоренц.
Он чуть заметно улыбнулся — впервые, кажется, с нашего знакомства. Улыбка вышла кривой, почти незаметной, но она была.
Я завернулась в шаль и откинулась на спинку кресла. За окном бушевала ночь, а здесь, у камина, начиналось что-то новое.
Что-то, чему я пока не могла подобрать названия.
Глава 37 Вести с границы
Глава 37 Вести с границы
Утро встретило замок хмурым небом и пронизывающим ветром. Я сидела в кабинете герцога, просматривая списки запасов, когда дверь распахнулась без стука.
Льюис влетел внутрь, а за ним — капитан Бардо и Томас. Лица у всех были такие, что я сразу отложила бумаги.
— Лоренц, — сказал Льюис, подходя к кушетке. — Плохие вести.
Герцог, который уже начал понемногу сидеть, опираясь на подушки, напрягся.
— Говори.
— Гонец от восточного дозора. — Бардо шагнул вперёд и положил на столик смятый лист пергамента. — Штауфен собрал войско. Тысяч пять, может больше. Они уже у границы.
Герцог попытался встать, но тут же зашипел от боли и рухнул обратно. Ругань, которую он выдал, заставила бы покраснеть даже бывалых солдат.
— Чёрт! — Он сжал кулаки, глядя в потолок. — Сейчас, когда я даже меч поднять не могу…
— Лоренц, — Льюис положил руку ему на плечо. — Ты не один.
Герцог перевёл тяжёлый взгляд на меня. Я молчала, но внутри уже прокручивала варианты.
— Сколько у нас времени? — спросила я у Бардо.
— Неделя, может, чуть больше. Они ещё стягивают силы, ждут подкрепления. Но если двинутся быстро — дня через три-четыре будут у стен.
— Значит, у нас есть неделя, — сказала я твёрдо. — Используем её.
Все посмотрели на меня. Даже герцог приподнял бровь.
— Что ты предлагаешь? — спросил он. Не приказным тоном, а скорее с интересом.
Я встала и подошла к карте, висевшей на стене. Провела пальцем по линии границы.
— Первое: эвакуация деревень. Всех, кто не может сражаться, — женщин, детей, стариков — уводим в замок или в лес, подальше от дорог. Скот тоже. Чтобы врагу не досталось ни зерна, ни мяса.
— Умно, — кивнул Льюис. — Выжженная земля.
— Второе: укрепление замка. У нас есть неделя, чтобы подготовиться. Йозеф уже чинит ворота, но нужно проверить все стены, башни, запасы камней и смолы. — Я повернулась к Бардо. — Капитан, вы знаете слабые места лучше всех. Составьте список того, что нужно сделать в первую очередь.
Бардо кивнул, и в его глазах мелькнуло одобрение.
— Третье: стрелы. Генрих делает по сто наконечников в день. Если подключить ещё людей, можно удвоить. Нужно организовать ночные смены.
— Людей дам, — сказал Томас. — Из тех, кто не занят на других работах.
— Четвёртое: еда. — Я посмотрела на Томаса. — У нас есть мыло, которое можно обменять в деревнях на продукты. Надо отправить людей, пока дороги ещё открыты.
— Я займусь, — отозвался Томас.
— Пятое: гонцы. Нужно послать за помощью к соседям. Кто из ближайших лордов может поддержать?
Льюис усмехнулся.
— Барон фон Эйхен — мой старый друг. Он приведёт сотни две, если успеет. Граф фон Вальдек должен, у него с Лоренцем договор о взаимопомощи. Я сам поеду, если надо.
— Ты нужен здесь, — отрезал герцог. — Пошлём гонцов. А если не успеют — будем держаться сами.
Он снова попытался сесть, на этот раз осторожнее, и ему почти удалось. Льюис подсунул подушку под спину.
— Ты всё продумала, — сказал герцог, глядя на меня. — Прямо как…
— Как тот, кто не хочет умирать, — закончила я. — И не хочет, чтобы умирали другие.
В кабинете повисла тишина. Бардо смотрел на меня с уважением, Льюис — с весёлым изумлением, Томас — с привычной деловитостью. А герцог… герцог смотрел так, будто видел меня впервые.
— Что ж, — сказал он наконец. — Вы слышали герцогиню. Выполнять. Бардо, через час жду подробный план укреплений. Томас — список запасов и людей. Льюис, займись гонцами. Эмили… — Он посмотрел на меня. — Ты останься.
Все вышли. Я стояла у карты, чувствуя, как колотится сердце.
— Садись, — сказал он, кивая на кресло.
Я села.
— Ты знаешь, что делаешь, — сказал он тихо. — Откуда?
— Я уже отвечала. Из другого мира.
Он усмехнулся — без насмешки, скорее устало.
— Иногда мне кажется, что это правда. Потому что таких, как ты, я не встречал.
— Таких, как я, вообще мало, — ответила я. — В любом мире.
Он посмотрел на меня долгим взглядом. В его глазах больше не было льда. Только усталость, боль и… что-то ещё, чему я пока не находила названия.
— Спасибо, — сказал он просто.
— За что?
— За то, что ты есть.
Я не нашлась, что ответить. Мы сидели молча, глядя на огонь в камине, и за окнами выл ветер, неся с собой запах приближающейся войны.
Глава 38 Военный совет
Глава 38 Военный совет
В кабинете герцога никогда не собиралось столько народу. Я стояла у стены, наблюдая, как подтягиваются приглашённые: капитан Бардо — с неизменным хмурым лицом, Томас — с охапкой бумаг, Йозеф и Генрих — оба в рабочих фартуках, явно чувствующие себя не в своей тарелке среди знати. Льюис уже сидел в кресле, забросив ногу на ногу, и с любопытством разглядывал собравшихся.
Герцог полулежал на кушетке у камина, укрытый пледом. Вид у него был всё ещё болезненный — бледность, тени под глазами, — но взгляд оставался острым, командирским. Он обвёл всех тяжёлым взглядом, и в комнате моментально стало тише.
— Все в сборе, — сказал он. Голос звучал хрипло, но твёрдо. — Вы знаете, зачем мы здесь. Штауфен у границы. Через несколько дней они будут под стенами. У нас есть неделя, чтобы подготовиться.
Он сделал паузу, давая словам осесть. Бардо кивнул, Томас что-то записал в своём блокноте.
— Обычно я командую сам. — Герцог поморщился — то ли от боли, то ли от необходимости признавать слабость. — Но сейчас… сейчас я не могу даже меч поднять. Матиас сказал, что если я встану раньше времени, то просто развалятся швы и я слягу окончательно.
Он перевёл взгляд на Бардо.
— Капитан, вы принимаете командование обороной. Все военные вопросы — к вам. Стены, ворота, расстановка людей, тактика. Вы знаете своё дело лучше всех.
Бардо выпрямился, и в его глазах мелькнуло удивление — кажется, он не ожидал такого доверия.
— Сделаю, ваша светлость. Оправдаю.
— Знаю. — Герцог кивнул и повернулся к Льюису. — Ты будешь моим заместителем. Координируешь действия с Бардо, возьмёшь на себя разведку и связь с соседями. И приглядывай за порядком в замке.