Он делает глоток. Кивает. Я вижу, как у него в голове крутятся мысли.
— Не-а. Единственный, кто может защитить её лучше меня, — это ты. Однако у меня есть пара требований.
Я откидываю голову назад и смотрю в потолок, готовая к разносу. Поэтому я смеюсь, когда он говорит:
— Во-первых, ты останешься в команде по боулингу. И когда я закажу футболки для команды, ты будешь носить свою с улыбкой.
Я усмехаюсь.
— Отлично. Но не в том, что касается улыбки.
Уэст отмахивается от меня.
— Во-вторых, ты поможешь мне придумать милое название для команды, чтобы мы могли надрать задницу Стретчу.
Я стону и смеюсь, прикрыв рот ладонью. От облегчения, что с этим покончено, у меня кружится голова.
— Хорошо. Тебе нужно было только упомянуть, чтобы я надрал тому парню задницу, и я бы сдался.
— Ладно, я просто подкину тебе несколько идей, а ты скажешь «да» или «нет».
— У тебя уже есть идеи?
Уэст встаёт и расхаживает взад-вперёд. Он никогда не был из тех, кто сидит на месте.
— Чувак, я одинокий холостяк. Мне нужно чем-то заняться после того, как дети лягут спать.
— Похоже, ты растратил всю свою энергию, когда был моложе.
Его рот открывается.
— Ладно. Теперь я тебя ударю.
Я делаю круговое движение рукой, радуясь, что между нами нет неловкости. Это не повредит нашей дружбе.
Он подпрыгивает на носочках, слишком взволнованный, чтобы вести со мной этот разговор. —
— «Боулинг-столы», — выпаливает он, после чего следует драматическая пауза.
— Нет.
— Что? Правда? Я думал, тебе понравится.
— Да, нет.
— Ладно. Как насчёт… «4 парня, 12 мячей».
— Чёрт, нет, — ворчит сухой голос у меня за спиной. Я поворачиваюсь и вижу Баша, который с пивом в руке усаживается на табурет за нашим высоким столом.
— Что ты здесь делаешь?
Он пожимает плечами.
— Вернулся вчера. Уэст звонил сегодня насчет тренировки. Подумал, а почему бы, черт возьми, и нет?
Я поворачиваюсь к Уэсту.
— Я не знал, что на нашу практику приходят другие люди.
Уэст пожимает плечами, отмахиваясь от меня.
— Я не ожидал, что именно в этот момент ты признаешься в любви к моей сестре.
— Рози? — Баш хмурится, а я кладу локти на стол и опускаю голову на руки. — Это объясняет, почему ты уволил Скотти. Этот парень думает своим членом, — бормочет Баш, прежде чем сделать большой глоток.
— Ладно, хватит о Рози. Вернемся к названиям команд.
Я игнорирую Уэста.
— Баш, ты собираешься надеть футболку команды?
Он пожимает плечами с бесстрастным выражением лица.
— Конечно. Мне все равно. Меня не волнует, как я выгляжу в журнале. Лучше бы победил Стретча.
Боже. Я такой мелочный. Клянусь, все, что кому-то нужно сделать, это упомянуть о победе над Стретчем, и я полностью меняюсь.
— Хорошо. — Уэст поднимает руки, как будто хочет объявить о чем-то потрясающем. — Вот еще один пример. — Глубокие чаши.
— Нет, — говорю я, а Баш приподнимает бровь и спрашивает: — Сколько тебе лет?
— Ладно, хорошо. Банда из канавы?
— Звучит так, будто вы все — кучка крыс, живущих в канализации, — вмешивается женский голос.
Я оборачиваюсь и вижу женщину, которая всегда бывает в городском бистро, где я покупаю Рози чай.
— Табби! — Уэст поднимает руки в знак приветствия.
Это имя мне знакомо. Она кажется знакомой, и я подозреваю, что должен помнить ее по летним сезонам, проведенным здесь в детстве. Но мое внимание привлекает ее рука, крепко обхватывающая гору мужских бицепсов.
— Подслушал ваш телефонный разговор, Уэст. Вам нужен четвертый игрок в вашу команду?
Уэст оглядывается на нас.
— О да, забыл упомянуть, что Безумный Клайд в больнице. Проблемы с почками. Пришлось пойти проверить его. Заверить его, что они не выдумывали диагноз только для того, чтобы извлечь его органы.
Баш ворчит и ерзает на стуле.
— Кому, черт возьми, могли понадобиться органы Клайда?
— Верно. Ну, вот. Это Рис. Возьми его. — Миниатюрная женщина подталкивает мужчину вперед, как будто он пустышка, хотя он выше меня на дюйм или два и сложен как футболист.
Он немного неряшлив, у него длинные тёмные волосы и борода.
Но больше всего выделяются его глаза. Меня нелегко запугать, но если бы кто-то и мог меня напугать, то это был бы он.
Уэст явно не испытывает подобных чувств.
— Ты та ещё стерва, да? — говорит он, хлопая парня по плечу. — Можешь повторить ещё раз.
Табби хмуро смотрит парню в спину, и он напрягается от ее слов, хотя и не поворачивается к ней лицом.
— Ты когда-нибудь раньше играл в боулинг? — Уэст продолжает.
— Нет, — выдавливает из себя парень, явно раздраженный ситуацией.
— Ты папа? Мы всегда можем подарить тебе кошку или что-нибудь в этом роде, если нет. Тогда это все равно будет считаться «Ночью пап».
— Ты собираешься сделать этого парня котопапой? — Даже Баша удивляет уверенность Уэста.
— Я не большой любитель котов, — отвечает парень. — И я не совсем папа.
Табби смеётся.
— Рич. — Затем она поворачивается к Уэсту. — Он папа, хочет он этого признавать или нет. И, если уж на то пошло, я думаю, тебе стоит назвать свою команду «Дети-мужчины».
С этими словами она разворачивается на каблуках и выходит из боулинг-клуба.
— Ты настоящая оторва, Табби. Я это в тебе ценю! — кричит ей вслед Уэст.
Она показывает ему средний палец через плечо.
И тут Баш усмехается, глядя на свой стакан с пивом.
— Ну вот и всё.
— Что всё? — спрашивает Уэст, поворачиваясь к нам. «Большая стерва» всё ещё стоит там, как разъярённая гора.
Баш качает головой.
— Название команды.
Я наблюдаю, как Уэст беззвучно шевелит губами, пробуя название на вкус, прежде чем расплыться в улыбке.
— Чёрт, да, ребята. Добро пожаловать в «Крушителей мячей»! — Он хлопает в ладоши. — Давайте тренироваться. Это будет происходить раз в две недели. Подготовим нас к бою. Оторвать яйца Стрейчу.
Я выпрямляюсь и усмехаюсь.
— Я не тренируюсь каждую вторую неделю. Это всё равно что играть в боулинг каждую неделю.
Уэст кривит губы и шипит, как будто собирается сообщить мне плохие новости.
— Ох. Извините. Это было последним условием для свидания с моей младшей сестрой.
Баш качает головой и поворачивается к нашей теперь уже пустой дорожке, махая нашему новому сердитому товарищу по команде.
— Пошли, новенький.
Когда я беру свое пиво, чтобы последовать за ним, я бросаю взгляд на своего лучшего друга. Он выглядит таким взволнованным, что раздражаться практически невозможно.
Он хлопает меня по плечу, когда мы спускаемся вслед за остальными на танцпол, и наклоняется ко мне, понижая голос, чтобы сказать:
— Я чертовски рад за вас двоих.
Глава 38
Рози
Рози,
напоминаю тебе, что завтра состоится благотворительный вечер. Он будет в смокинге, поэтому я взял на себя смелость и заказал для тебя наряд в отель на Изумрудном озере.
— Форд
Доброе утро, мистер Грант,
Ваши письма без всего этого официального дерьма гораздо менее занимательны. Если вы когда-нибудь снова захотите залезть ко мне в трусы, я требую, чтобы вы были остроумным и почти грубым.
Что вы мне заказали? А если мне не понравится?
Всего наилучшего,
Розали Белмонт
Менеджер по контролю реальности в Rose Hill Records
Мисс Белмонт,
Вы в основном носите юбки. Так что меня не беспокоит это заявление. Я просто наклоню вас и трахну в этом.
И я заказал вам платье и туфли на каблуках. Вы часто носите пушистые носки с биркенштоками, что лишь доказывает, что у вас плохое чувство стиля и вам нельзя доверить выбор одежды для мероприятия такого уровня.
Хорошего дня!
Форд Грант
Генеральный директор и «Модная полиция» в «Роуз Хилл Рекордс»
Мистер Грант,
я надену платье. Но вы можете забрать мои носки и сандалии из моих холодных мёртвых рук.