Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Если я отрежу Трэвису член за то, что он так меня опозорил, это тоже может стать светлым пятном. Или его яйца. Интересно, что будет хуже. Если я отрежу ему член, он останется без члена. Но я думаю, что без яиц его член не будет работать, и это, наверное, хуже.

В любом случае, это довольно компрометирует. Интересно, выручит ли меня Форд.

На этом всё и заканчивается. Тут она зарычала и выбросила дневник в окно. Когда я украдкой бросаю на неё взгляд через весь офис, она смотрит на меня в упор. Я хорошо знаю это выражение. В этом вся Рози — я могу быть полным придурком, а она просто отвечает мне тем же.

— Я тебя чем-то обидел?

Она приподнимает бровь.

— Ты обижал меня годами. Если бы ты был слишком добр ко мне, я бы забеспокоилась, что кто-то из нас неизлечим или что-то в этом роде.

От этого у меня дергаются губы.

— К тому же, я бы никогда с тобой не трахнулась. Я слишком сильно тебя ненавижу. — Ах. Вот оно что.

Это не должно вызывать у меня улыбку. Но вызывает. Она точно знает, как вывести меня из себя, пробудить во мне худшие качества.

Я пододвигаю страницу обратно к ней через стол.

— Мне нравится эта. Она показывает, насколько ты была неуравновешенной.

— Я и сейчас такая. Лучше берегись, мистер Форд Грант-младший. — О да. Я её разозлил.

Но дело в том, что мы знаем, как выводить друг друга из себя, и знаем, как сбивать друг друга с толку. Вот чем была прошлая ночь у костра. Взаимное непонимание.

И я, должно быть, хочу большего, потому что я открываю свой ноутбук и бросаю:

— Эта запись в дневнике потрясающая, но всё не так. Я был дома, когда ты позвонила той ночью. И я превысил все допустимые скорости, чтобы добраться до тебя.

Глава 14

Форд

Я сожалею, что решил, что это хорошая идея — работать весь день прямо напротив Рози. Не сводить с нее глаз — настоящая пытка. Каждый ее вздох — а их сегодня много — притягивает мой взгляд.

Но она ни разу не оглянулась, полностью сосредоточившись на ноутбуке перед собой. Это даже неестественно. Я знаю, что она отказывается смотреть на меня. И все, что она мне говорила, было связано с работой. Она ни разу не посмеялась надо мной.

Итак, я думаю, именно поэтому мы начали переписываться по электронной почте, хотя мы оба застряли здесь, лицом к лицу.

Доброе утро, мистер Грант,

я составляю бюджет на ремонт. Сколько у вас запланировано?

Пожалуйста, подскажите.

Всего наилучшего,

Розали Белмонт

Бизнес-менеджер Rose Hill Records

Привет, Розали,

Чего бы это ни стоило.

Форд Грант

Генеральный директор и продюсер Rose Hill Records

Мистер Грант,

мне нужны цифры, если я собираюсь составить для вас бюджет.

И вам нужно добавить заключительное приветствие в подпись к электронному письму. Иначе люди будут знать, что вы полный придурок.

Всего наилучшего,

Розали Белмонт

бизнес-менеджер Его Королевского Придурка в Rose Hill Records

Привет, Розали,

Мне не особо важно, что думают обо мне случайные люди.

Номера указаны здесь.

Счастливого дня!

Его Королевское Дерьмо

Генеральный директор и продюсер Rose Hill Records

Я слышу тихий смешок, когда это письмо попадает ей в папку «Входящие».

Затем мы работаем в тишине. Она то и дело напевает, а я грызу ручку, пытаясь составить расписание для звукорежиссёров с учётом постоянно меняющихся сроков. Я отвечаю на запрос звукозаписывающей компании по поводу альбома, который я записал с Айвори Касл. По мере распространения новостей о новой компании я просматриваю всё больше запросов от заинтересованных артистов. Моё внимание привлекает звезда кантри-музыки, у которой проблемы с пиаром. Я видел Скайлар Стоун в новостях — да и все видели. Но это письмо все равно привлекло мое внимание.

Я люблю спасать людей.

Мой пульс учащается, когда я вижу еще одно письмо от Рози.

Добрый день, Темный Лорд,

прилагаю таблицу с моим предполагаемым бюджетом на ремонт офиса и студии звукозаписи. На одной вкладке указан бюджет, на следующей — прогнозируемый. Я буду работать с подрядчиком и субподрядчиками, чтобы завершить последнее. Пожалуйста, проконсультируйтесь по поводу осуществимости и не стесняйтесь указывать на любые проблемы, которые вы можете обнаружить, поскольку я знаю, как сильно вы любите создавать проблемы там, где их нет.

Всего наилучшего,

Розали Белмонт

Бизнес-менеджер Death Eater Records

P.S. Я проголодалась и ухожу на обед. У тебя есть свободный час, чтобы собрать души или что-то ещё, пока меня не будет.

Она встаёт и выходит за дверь, когда я пишу:

Розали,

спасибо тебе за это. К счастью для тебя, я могу работать за столом, поедая души на обед.

Счастливого дня!

Том Риддл, генеральный директор и продюсер Rose Hill Records

Я знаю, что у неё есть электронная почта, подключённая к телефону, поэтому я не удивляюсь, когда слышу её смех за дверью. Затем она кричит:

— На самом деле, я хочу, чтобы у тебя был счастливый день.

И я качаю головой, потому что меня бесит её смех.

Я не лгал, когда сказал, что мне всё равно, если случайные люди считают меня придурком.

Но Рози Белмонт — не случайный человек.

* * *

Я делаю фотографии сарая-офиса снаружи, чтобы отправить их дизайнеру, с которым я работал в городе для своего бара. Цель состоит в том, чтобы сохранить атмосферу горного шале в этом месте, сохранив старую древесину амбара.

Я не хочу, чтобы она выглядела блестящей, новой и банальной.

Мне нужен характер. Я хочу музыку с характером и пространство, которое вдохновляет на нее.

Я представляю себе очаровательные коттеджи, утопающие в зелени, где художники могли бы уединиться. Горы, озеро, дикая природа — безмятежное место, где можно успокоиться и сосредоточиться на своем искусстве, вдали от блеска и гламурности того, что может быть уродливой индустрией.

Здесь тишина. Это... потрясающе. И я не осознавал, как сильно я в ней нуждался, пока не попал сюда.

Вот почему пронзительный звук офисной телефонной линии, доносящийся изнутри, заставляет меня поморщиться, нарушая мой момент покоя.

Затем звонок прекращается.

Затем: «Алло, офис Форда Гранта-младшего».

Я стискиваю зубы при упоминании моего имени. Я люблю своих родителей, но серьёзно, к чёрту их за то, что они придерживаются этой традиции.

— О боже мой, настоящий Форд Грант? — Рози фальшиво взвизгивает, и я замираю.

— Мистер Грант! Мы так давно не виделись. Как вы?

Ноги несут меня по неровной траве, окружающей здание, и я поднимаюсь по ступенькам, перепрыгивая через одну, чтобы быстрее попасть внутрь.

Когда я распахиваю дверь, то вижу широко раскрытые голубые глаза Рози, которая опирается бедром о стол. На улице сегодня прохладно — уже не так похоже на весну, скорее на зиму, — наверное, поэтому она машет мне рукой, чтобы я заткнулся.

— О, малыш Форд? Он хорош. Усердно работает над этим заведением и, возможно, у него хмурый вид.

На мгновение воцаряется тишина, пока ее взгляд блуждает по моему лицу.

— Я уверена, что он не игнорирует вас. Просто… ну, нет, я здесь, потому что он меня нанял.

Она поджимает губы, и я провожу рукой по волосам. У моего отца благие намерения, но иногда он чертовски властный, и мы много раз спорили.

— Я слышу, что вы говорите, Сеньор. Но Форд уже большой мальчик, хоть иногда и ведёт себя как маленький, и если ему понадобится ваш совет, я уверена, он спросит. Он умный, ответственный мужчина, так что мы должны доверять ему и позволять принимать мудрые решения. На самом деле он неглупый, хоть и симпатичный, понимаете?

У меня такое чувство, будто челюсть вот-вот отвалится. Рози смотрит в стол, крутя в руках карандаш, как будто она не только что сделала мне два комплимента и бросилась на мою защиту на одном дыхании.

23
{"b":"961818","o":1}