Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

И, наконец, был объявлен танец с цветком. Фаэррон с трудом сохранил невозмутимое выражение на лице, увидев, с какой почти злобной решимостью Рэйвен схватила первый попавшийся цветок из ближайшей к ней вазы и направилась к нему. Вряд ли она отдавала себе отчёт в том, что пламенеющая в её руке роза означала открытое предложение ночи любви. Розу, конечно, принял, закрепив в специально для этой цели нашитой на тунику петельке, и не преминул поддразнить:

— Восхищён твоей смелостью, княжна.

Она метнула в него сумрачный взгляд, но промолчала.

— Устала? — тёплым сочувственным тоном поинтересовался Фаэррон. — Мы можем уйти сразу после этого танца. Тем более что оба твоих кавалера… будут очень заняты… ближайшие пару часов. Или даже всю ночь.

— И… Риан?

— О нём-то я в первую очередь и заботился, — улыбнулся Фаэррон.

— Ясно, — Рэйвен слабо усмехнулась. — Тогда сделай напоследок ещё одно доброе дело, князь. Давай дотанцуем до фрески со Стратим.

— Хочешь посмотреть на соперницу? — приподнял брови Фаэррон.

— Чью соперницу? — Рэйвен посмотрела на него с недоумением.

— Видимо, твою, — пожал он плечами. — В борьбе за сердце князя-пирата. Но если ты намерена досрочно покинуть праздник в трюме его корабля, завтра же с утра отправлю тебя домой. И пусть это будет головной болью Мориона, а не моей.

— Это уж слишком! — прошипела она, сузив глаза, полыхнувшие синими молниями. — По-твоему, я — безмозглый кусок мяса?

— Не злись, — примирительно улыбнулся Фаэррон. — Дотанцуем до твоей Стратим. Но, всё же, хотелось бы знать, зачем тебе это.

— В детстве услышала красивую легенду, — Рэйвен не без труда подавила вспышку гнева, голос её звучал хоть и ровно, но глуховато. — Стала искать упоминания о Стратим, нашла несколько изображений, совершенно непохожих друг на друга. Хотелось бы знать, как в действительности она выглядела.

— Я этого тоже не знаю, — ответил Фаэррон. — Ни разу не видел её вживую. Рисовал по описанию Ниеллена, единственного, кого, видимо, Стратим удостоила чести себя лицезреть.

Возле фрески они простояли несколько минут, пока Рэйвен хмуро и сосредоточенно её разглядывала.

— Странно, — в конце концов заключила она. — Твой рисунок в мельчайших деталях совпадает с изображением из одной рукописи Зеллорина.

— Чьей-чьей рукописи? — переспросил Фаэррон, решив, что ослышался. Он знал, что в личной библиотеке Мориона много диковинных фолиантов, в том числе чернокнижных. Но Морион что, с ума сошёл, разрешая своей дочери читать такое?

— Зеллорина, — повторила Рэйвен. — Я знаю, кто он, и что сотворил.

— И какой именно из его трактатов ты читала? — осторожно поинтересовался Фаэррон.

— Это был не трактат, — Рэйвен издала серебристый смешок. — Отец запретил мне даже прикасаться к ним.

— А что же тогда? — он невольно выдохнул с облегчением.

— Ранняя его рукопись. Любовная поэма. Называется — «Лики химеры». Стихи ужасные, если честно. Ещё и с язвительными комментариями дамы сердца на полях.

— Вот так и становятся чёрными магами, — усмехнулся Фаэррон и перевёл разговор на менее опасную тему. — Да, кстати. Источник атаки я нашёл.

— И? — Рэйвен выжидающе смотрела на него.

«Почему я решил, что у неё серые глаза?» — удивился Фаэррон. — «Они синие, словно вечернее небо, в котором уже начинают появляться первые звёзды».

— Это артефакт, — помедлив, ответил он. — Его замаскировали под один из самоцветов в подлокотнике моего же собственного кресла. Сижу я в нём редко, потому не могу сказать, как давно он там. И настроен артефакт не именно на тебя, а на… любого мага с незавершенной инициацией. У которого магические потоки нестабильны.

— А цель атаки?

Фаэррону показалось, что она, скорее, озадачена, чем напугана. Да и весь вечер вела себя княжна разумнее, чем ожидалось. Он вдруг заметил, что волосы у неё каштановые, с лёгким бронзовым оттенком. В мягких лучах вечернего солнца, падающих через открытую дверь, в них вспыхивали золотистые искорки, и это было очень красиво.

— Пока не знаю, — он пожал плечами. — Надо изучать и разбираться.

— Я могу на него взглянуть?

— Мне известно, какой у тебя дар, княжна, — он улыбнулся. — Покажу. После инициации. Сейчас — опасно.

— Если бы ты сидел в кресле, как положено по княжескому протоколу, — её взгляд стал задумчивым. — Я бы подумала, что атака исходит от тебя.

— И что бы ты сделала?

— Спросила бы, зачем ты это делаешь.

— Вот так прямо и просто? — быстрая улыбка тронула его губы.

— Наедине, конечно, — уточнила она. — Чтобы не нарушать протокол.

— И поверила бы моим объяснениям?

— Отец сказал, что доверяет тебе, — улыбнулась она, в глазах её на миг вспыхнули тёплые золотые искорки. — Мне этого достаточно.

У него вдруг мелькнула вдруг мысль, что, возможно, предстоящие несколько дней общения с ней окажутся не такими уж тягостными и утомительными, как это представлялось ему в начале вечера.

— Хорошо, — кивнул Фаэррон. — Тогда самое время обсудить наши с тобой планы на ближайшие несколько дней. В более спокойном и уединённом месте, чем это.

Глава 18. Флагман Логрейна

Если бы Рэйвен знала заранее, что именно подразумевает Фаэррон под «более уединённым местом», отказалась бы сразу и наотрез. Но когда князь привёл её в военный порт Логрейна, отступать было уже поздно.

Рэйвен, не удержав испуганного восклицания, застыла на месте, увидев огромный чёрный драккар, на котором Фаэррон решил продолжить беседу.

Нос корабля украшала позолоченная драконья голова. Из угрожающе распахнутой пасти торчали длинные острые клыки, а жёлтые топазовые глаза с агатовыми зрачками мерцали живым тревожным блеском. Корма оканчивалась стреловидным чешуйчатым хвостом, задранные вверх длинные вёсла казались остовом крыла. На низком, ненамного возвышающемся над причалом, борту, выведенная рунами Старшей Речи, багровела крупная надпись: «Вириэна».

«Кем надо быть», — поёжилась Рэйвен. — «Чтобы назвать ТАКОЕ в честь любимой женщины? Если он ещё и общался с ней в той же манере, что и со мной сегодня… Неудивительно, что королевна от него сбежала…»

Фаэррон просто перешагнул с причала на корабль. С трудом преодолев сильное внутреннее сопротивление, Рэйвен подошла поближе к борту и замерла в нерешительности. Князь усмехнулся и, обхватив обеими руками за талию, легко переставил её на палубу и тут же отпустил.

И вёсла опустились в воду и раскрылся парус. Огромный, прямоугольный — в лучах закатного солнца он казался покрытым запёкшейся кровью.

Рэйвен с любопытством осмотрелась. На первый взгляд, драккар мало отличался от хорошо знакомых ей стругов Ортханка — мачта с парусом, мачтовая «рыба» и румпель с рулевым веслом справа на корме. Разве что гребных скамей раза в два больше, да на носу лебёдка для якорной цепи. Палубных надстроек не было, комфортом явно пожертвовали в пользу скорости и манёвренности. Этот драккар мог перевезти до полусотни воинов в полном вооружении, и при необходимости легко высадить на любой, даже самый неудобный берег.

— Пойдём на корму, — улыбнулся князь.

Он положил руку на рулевое весло и драккар медленно, словно не желая подчиняться, оторвался от причала и развернулся в сторону выхода из гавани. Неохотно набирая скорость, корабль, казалось, шёл прямо в огромный диск заходящего солнца.

— Сейчас выйдем на рейд, и драккар пойдёт быстрее, — предупредил Фаэррон.

Рэйвен кивнула и замерла, вглядываясь в удаляющийся ярко освещённый берег. Она едва успела уловить момент, когда очертания берега задрожали, потеряв чёткость, затем пошли радужной рябью. Одежда и волосы начали светиться и сухо потрескивать, перед глазами вспыхнули и погасли разноцветные круги. Ощущение было не слишком приятным, но терпимым. Это длилось меньше минуты — и вот уже повсюду, до самого горизонта простирается бесконечная водная пустыня. Драккар остановился, слегка покачиваясь на волнах.

44
{"b":"960809","o":1}